Atque utinam ritus ueteres et publica saltem his intacta malis agerentur sacra; sed omnes nouerunt mauri atque indi quae psaltria penem maiorem quam sunt duo caesaris anticatones illuc, testiculi sibi conscius unde fugit mus, intulerit, ubi uelari pictura iubetur quaecumque alterius sexus imitata figuras.
von joel.d am 15.08.2017
Und wollte man doch, dass zumindest die alten Riten und öffentlichen heiligen Zeremonien von diesen Übeln unberührt blieben; aber alle Mauren und Inder wissen, welche Psaltria einen Penis größer als Caesars zwei Anticatones an jenen Ort brachte, von wo eine Maus, ihrer Hoden bewusst, floh, wo jedes Bild, das Gestalten des anderen Geschlechts nachahmt, verhüllt zu werden angeordnet wird.
von cheyenne.8894 am 29.09.2017
Wenn doch nur unsere traditionellen Zeremonien und öffentlichen religiösen Rituale wenigstens von solcher Verdorbenheit verschont blieben! Aber nun weiß jeder, von Marokko bis Indien, von der weiblichen Musikerin, die einen unzüchtigen Gegenstand, größer als Caesars zweibändiges Werk gegen Cato, an diesen heiligen Ort brachte, an dem selbst Mäuse vor Verlegenheit fliehen, und wo jedes Kunstwerk, das das andere Geschlecht darstellt, verhüllt werden muss.