Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI) (4)  ›  151

Atque utinam ritus ueteres et publica saltem his intacta malis agerentur sacra; sed omnes nouerunt mauri atque indi quae psaltria penem maiorem quam sunt duo caesaris anticatones illuc, testiculi sibi conscius unde fugit mus, intulerit, ubi uelari pictura iubetur quaecumque alterius sexus imitata figuras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agerentur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
anticatones
anticato: EN: title of books which Caesar wrote in reply to Cicero's panegyric Cato
Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
conscius
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
figuras
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
duo
duo: zwei, beide
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
figuras
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
figurare: gestalten
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
illuc
illuc: dorthin, dahin
imitata
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
indi
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
intulerit
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
intacta
intactus: unberührt, EN: untouched, intact
iubetur
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mauri
maurus: EN: Moor
mus
mus: Maus
nouerunt
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
penem
penis: männliches Glied, Glied, Penis
pictura
pictura: Gemälde, Malerei, EN: painting, picture
pingere: malen, darstellen
psaltria
psaltria: Zitherspieler, EN: female player on the cithara
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ritus
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
sed
sed: sondern, aber
sexus
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
testiculi
testiculus: Manneskraft, EN: testicle
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uelari
velare: verhüllen
velarium: Plane, EN: awning
ueteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
unde
unde: woher, daher
utinam
utinam: wenn doch, dass doch, hoffentlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum