Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (V)  ›  015

Ipse capaces heliadum crustas et inaequales berullo virro tenet phialas: tibi non committitur aurum, uel, si quando datur, custos adfixus ibidem, qui numeret gemmas, ungues obseruet acutos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oemer.879 am 07.10.2024
Er trinkt aus großen Bechern, die mit Bernstein verziert und ungleichmäßig mit Beryll besetzt sind, während dir nichts Goldenes anvertraut wird, und selbst wenn du etwas erhältst, steht ein Wächter direkt daneben, der die Edelsteine zählt und auf deine scharfen Fingernägel achtet.

von levi.879 am 05.08.2015
Er selbst hält geräumige, bernsteinverkrustete und mit Beryll unebene Schalen: Dir wird kein Gold anvertraut, oder, wenn es jemals gegeben wird, ist ein Wächter an selbiger Stelle befestigt, der die Edelsteine zählen, die scharfen Fingernägel beobachten würde.

Analyse der Wortformen

acutos
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
adfixus
adficere: befallen
adfixus: EN: fastened/joined to (person/thing)
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
berullo
berullus: EN: beryl
capaces
capax: vielfassend, empfänglich, spacious, roomy, big
gemmas
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel
gemmare: Knospen treiben
committitur
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
crustas
crusta: Kruste, Rinde, harter Rand, Verkrustung, trockene Oberfläche, Schale
crustare: EN: encrust/cover w/layer/coating/plaster
custos
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
gustus: Geschmack, Tropfen, Appetit
datur
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
heliadum
heli: EN: My God
ibidem
ibidem: an derselben Stelle, ebenda, am selben Or, daselbst
inaequales
inaequalis: uneben
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
non
non: nicht, nein, keineswegs
numeret
numerare: zählen
obseruet
observare: beobachten, beachten
phialas
phiala: Trinkschale
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ungues
unguere: Kralle
unguis: Nagel, Nagel, claw, talon

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum