Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (III) (2)  ›  063

Ipsa dierum festorum herboso colitur si quando theatro maiestas tandemque redit ad pulpita notum exodium, cum personae pallentis hiatum in gremio matris formidat rusticus infans, aequales habitus illic similesque videbis orchestram et populum; clari velamen honoris sufficiunt tunicae summis aedilibus albae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedilibus
aedilis: Ädil (Beauftragter für Polizei, Feuer, Markt und Spiele)
aequales
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, EN: equal, similar, EN: com
albae
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white precious stone
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
clari
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
colitur
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
gremio
gremium: Schoß, Schoss, EN: firewood, EN: lap, bosom
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dierum
dies: Tag, Datum, Termin
et
et: und, auch, und auch
festorum
festum: Festtag, Festtag, EN: holiday
festus: festlich, feierlich, EN: festive, joyous
formidat
formidare: EN: dread, fear, be afraid of
habitus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
herboso
herbosus: kräuterreich, EN: grassy
hiatum
hiare: klaffen
hiatus: Öffnung, Öffnung, EN: opening/cleft/fissure/split/crevice, EN: hiatus
honoris
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll, EN: conferring honor
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
illic
illic: dort, an jenem Ort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infans
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, EN: speechless, inarticulate, EN: infant
Ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
maiestas
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
matris
mater: Mutter
notum
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
orchestram
orchestra: Orchestra, Orchestra, EN: area in front of stage
pallentis
pallens: blaß, EN: pale
pallere: bleich sein, blass aussehen
personae
persona: Person, Maske, Larve, EN: mask
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
pulpita
pulpitum: Brettergerüst, Katheter, EN: stage, wooden platform (for performance)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
tandemque
que: und
redit
redire: zurückkehren, zurückgehen
rusticus
rusticus: ländlich, Bauer, bäuerisch, EN: country, rural, EN: peasant, farmer
si
si: wenn, ob, falls
similesque
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
sufficiunt
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
summis
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tandemque
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
theatro
theatrum: Schauplatz, Theater
tunicae
tunica: Tunika, Unterkleid
velamen
velamen: Schleier, Gewand, Hülle, EN: veil
videbis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum