Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (III)  ›  045

Divitis hic servo cludit latus ingenuorum filius; alter enim quantum in legione tribuni accipiunt donat calvinae vel catienae, ut semel aut iterum super illam palpitet; at tu, cum tibi vestiti facies scorti placet, haeres et dubitas alta chionen deducere sella.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lionel.w am 10.02.2023
Hier sieht man den Sohn eines freien Mannes neben dem Sklaven eines reichen Mannes gehen. Dabei gibt ein anderer die gesamte Militärbesoldung eines Tribuns für Frauen wie Calvina oder Catiena aus, nur für einen kurzen Moment der Lust. Du aber? Wenn dir eine aufgedonnerte Dirne gefällt, bringst du nicht einmal den Mut auf, Chione von ihrem erhabenen Sessel herabzubitten.

von alia.h am 31.01.2018
Hier geht der Sohn freier Männer neben dem Sklaven eines reichen Mannes; denn ein anderer gibt Calvina oder Catiena so viel, wie Tribunen in der Legion erhalten, damit er ein- oder zweimal über sie zittern könne; du aber, wenn dir das Antlitz einer bekleideten Dirne gefällt, zögerst und zweifelst, Chione von ihrem hohen Sessel herabzuholen.

Analyse der Wortformen

accipiunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
at
at: aber, dagegen, andererseits
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cludit
cludere: EN: limp, halt, shut, block up
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deducere
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
Divitis
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
donat
donare: schenken, gewähren, anbieten
dubitas
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
haeres
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenuorum
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legione
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
palpitet
palpitare: zucken
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
scorti
scortum: Fell, Fell, prostitute
sella
sella: Sessel, Stuhl, Sattel
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
servo
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servus: Diener, Sklave
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tibi
tibi: dir
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tu
tu: du
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vestiti
vestire: bekleiden, kleiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum