Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  097

Nunc et achaemenio perfundi nardo iuvat et fide cyllenea levare diris pectora sollicitudinibus, nobilis ut grandi cecinit centaurus alumno: invicte, mortalis dea nate puer thetide, te manet assaraci tellus, quam frigida parvi findunt scamandri flumina lubricus et simois, unde tibi reditum certo subtemine parcae rupere, nec mater domum caerula te revehet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
et
et: und, auch, und auch
perfundi
perfundere: übergießen, überschütten
nardo
nardum: Narde
nardus: EN: unguent/balsam/oil of nard (an aromatic plant)
iuvat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
et
et: und, auch, und auch
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
levare
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
diris
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
pectora
pectus: Brust, Herz
sollicitudinibus
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, concern, solicitude
nobilis
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
grandi
grandire: vergrößern
grandis: groß, alt, grown up
cecinit
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
centaurus
centaurus: EN: centaur, a mythical creature, half man and half horse
alumno
alumnare: EN: nurture, nourish
alumnus: Pflegesohn, Pflegesohn, Sprößling, brought up, young animal/plant
invicte
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
mortalis
mortalis: sterblich
dea
dea: Göttin
nate
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
te
te: dich
manet
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
frigida
frigidus: kalt, frisch, kühl
parvi
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parvus: klein, gering
findunt
findere: spalten
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
lubricus
lubricus: schlüpfrig
et
et: und, auch, und auch
simois
simois: Nebenfluß des Skamender
unde
unde: woher, daher
tibi
tibi: dir
reditum
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
certo
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certo: mit Gewißheit, kämpfen, definitely, really, for certain/a fact, truly
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
subtemine
subtemen: Einschlag, Einschlag, transverse threads woven between warp threads
parcae
parca: Geburtsgöttin, Schicksal
parcus: sparsam
rupere
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
mater
mater: Mutter
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
caerula
caerulum: EN: blue color (dark)
caerulus: EN: blue, cerulean
te
te: dich
revehet
revehere: zurückfahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum