Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  029

Non simois tibi nec xanthus nec dorica castra defuerint; alius latio iam partus achilles, natus et ipse dea; nec teucris addita iuno usquam aberit, cum tu supplex in rebus egenis quas gentis italum aut quas non oraueris urbes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von miriam.f am 12.06.2015
Du wirst deine eigenen Flüsse wie den Simois und Xanthus durchqueren und Feindeslager wie in Troja; ein anderer Achilles, auch von einer Göttin geboren, wartet bereits in Latium; und Juno wird die Trojaner nirgendwo in Ruhe lassen und dich zwingen, in deinen verzweifelten Zeiten Hilfe von jedem italischen Stamm und jeder Stadt zu erflehen.

Analyse der Wortformen

aberit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
achilles
achilles: EN: Achilles, Greek hero
addita
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
addita: beiliegend
alius
alius: der eine, ein anderer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dorica
dare: geben
dea
dea: Göttin
defuerint
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
egenis
egenus: arm an etwas, destitute of
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
italum
italus: italienisch, von Italien, Italiener
iuno
juno: Juno
latio
latio: das Bringen
latius: EN: Latin
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Non
non: nicht, nein, keineswegs
oraueris
orare: beten, bitten um, reden
partus
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
dorica
rica: Kopftuch
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
teucris
teucer: ältester König von Troja
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usquam
usquam: irgendwo, in any place

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum