Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  247

Cum troia achilles exanimata sequens impingeret agmina muris, milia multa daret leto, gemerentque repleti amnes nec reperire uiam atque euoluere posset in mare se xanthus, pelidae tunc ego forti congressum aenean nec dis nec uiribus aequis nube caua rapui, cuperem cum uertere ab imo structa meis manibus periurae moenia troiae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ali.d am 21.12.2013
Als Achilles, die atemlose Schar verfolgend, sie gegen die Mauern Trojas trieb und tausende dem Tod überließ, und die gefüllten Flüsse stöhnten und der Xanthus keinen Weg fand, sich ins Meer zu ergießen, da entriss ich, als der starke Sohn des Peleus auf Aeneas traf, ohne dass Götter oder Kräfte gleich waren, ihn in einer hohlen Wolke, obwohl ich begehrte, von Grund auf die Mauern des meineidige Trojas, die ich mit meinen Händen erbaut hatte, zu zerstören.

von konradt.916 am 27.11.2022
Als Achilles die erschöpften trojanischen Scharen bis an die Stadtmauern jagte, Tausende tötete und die Flüsse mit Toten überschwemmt waren – als selbst der Xanthus keinen Weg mehr zum Meer fand – rettete ich Aeneas in einer verhüllenden Wolke, als er dem gewaltigen Achilles in einem ungleichen Kampf gegenüberstand. Dies tat ich, obwohl ich die Mauern des treulosen Trojas, die ich mit eigenen Händen errichtet hatte, von Grund auf zerstören wollte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
achilles
achilles: EN: Achilles, Greek hero
aequis
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
amnes
amnis: Strom, Fluss
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caua
cava: hohl
cavare: aushöhlen
cavum: hohl, Hohlraum, Höhle, hohl, cavity, depression, pit, opening
cavus: hohl, umhüllend, excavated, hollowed out, cavity, depression, pit, opening
congressum
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
congressus: Zusammenkunft, interview, combination, coming together
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuperem
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
daret
dare: geben
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
ego
ego: ich
euoluere
evolvere: ausrollen, herauswälzen, auseinanderrollen, aufschlagen
exanimata
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
forti
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
gemerentque
gemere: seufzen, stöhnen
que: und
imo
imo: EN: no indeed (contradiction)
imus: unterster, niedrigster
impingeret
impingere: schlagen gegen, schlagen auf, prallen auf, aufschlagen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
leto
letare: EN: kill
letum: Tod
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
meis
meere: urinieren
meus: mein
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nube
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
periurae
periurus: meineidig
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
rapui
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
reperire
reperire: finden, wiederfinden
repleti
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
repletus: EN: full (of)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sequens
sequens: folgend, folgend
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
structa
struere: aufschichten
troia
troia: Troja
troiae
troia: Troja
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
uertere
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
xanthus
xanthus: Xanthus (Fluss)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum