Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  133

Nec uero alciden me sum laetatus euntem accepisse lacu, nec thesea pirithoumque, dis quamquam geniti atque inuicti uiribus essent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linus.m am 19.04.2021
Wahrlich war ich nicht erfreut, Alcides auf dem See empfangen zu haben, noch Theseus und Pirithous, obwohl sie von Göttern geboren und in ihren Kräften unüberwunden waren.

von nicole.x am 01.02.2015
Ich empfing weder Herkules, als er über den See kam, noch Theseus und Pirithous mit Freude, obwohl sie Göttersöhne waren und unbesiegbare Kraft besaßen.

Analyse der Wortformen

accepisse
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
euntem
iens: EN: going
ire: laufen, gehen, schreiten
geniti
genitus: EN: begotten
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
inuicti
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
lacu
lacus: See, Trog, Wasserbecken
laetatus
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
me
me: mich
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
thesea
thesis: Annahme, thesis
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum