Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  132

Umbrarum hic locus est, somni noctisque soporae: corpora uiua nefas stygia uectare carina.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammad9878 am 12.12.2023
Dies ist das Reich der Schatten, des Schlafes und der schläfrigen Nacht: Es ist verboten, lebende Wesen in der Barke des Styx zu übersetzen.

von johannes8997 am 28.09.2018
Dies ist der Ort der Schatten, des Schlafes und der trägen Nacht: Lebende Leiber zu tragen ist verboten im Stygischen Kahn.

Analyse der Wortformen

carina
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinare: EN: curse, abuse, revile, blame
carinus: nußbaumfarbig
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
noctisque
nox: Nacht
que: und
somni
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild
somnus: Schlaf
soporae
soporus: schlafbringend
stygia
stygius: EN: Stygian, of river Styx;
uectare
vectare: führen
uiua
vivus: lebendig, lebend
Umbrarum
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum