Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  131

Nauita quos iam inde ut stygia prospexit ab unda per tacitum nemus ire pedemque aduertere ripae, sic prior adgreditur dictis atque increpat ultro: quisquis es, armatus qui nostra ad flumina tendis, fare age, quid uenias, iam istinc et comprime gressum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leoni.861 am 03.03.2023
Sobald der Fährmann sie vom Fluss Styx aus erblickte, wie sie durch den stillen Wald gingen und sich der Uferseite zuwandten, näherte er sich ihnen zuerst und rief unaufgefordert: Du dort, bewaffneter Fremder, der sich meinen Wassern nähert, bleib genau dort stehen und sage mir, warum du gekommen bist.

von can.m am 07.04.2015
Der Schiffer, als er sie bereits von der Stygischen Woge durch den stillen Hain schreiten und ihre Schritte zum Ufer wenden sah, nähert sich zuerst mit Worten und tadelt sie darüber hinaus: Wer immer du seist, der bewaffnet unsere Flüsse naht, sprich nun, warum du kommst, halt sogleich und hemme deinen Schritt.

Analyse der Wortformen

Nauita
navita: Seemann, Matrose
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
stygia
stygius: EN: Stygian, of river Styx;
prospexit
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
ab
ab: von, durch, mit
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
per
per: durch, hindurch, aus
tacitum
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
nemus
nare: schwimmen, treiben
nemus: Hain, Wald
nere: spinnen
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
pedemque
pes: Fuß, Schritt
que: und
aduertere
advertere: zuwenden, hinwenden
ripae
ripa: Ufer, Flussufer
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
prior
prior: früher, vorherig
adgreditur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
increpat
increpare: rasseln, klirren, schallen
ultro
ultro: hinüber, beyond
quisquis
quisquis: wer auch immer, wer nur immer
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
armatus
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
tendis
tendere: spannen, dehnen
fare
fari: sprechen, reden
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
age
age: Komm!, Los!
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
uenias
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
istinc
istinc: von dort, von dort her, thence
et
et: und, auch, und auch
comprime
comprimere: zusammendrücken, zusammenpressen
gressum
gradi: gehen, schreiten
gressus: das Schreiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum