Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  049

At non audaci turno fiducia cessit; ultro animos tollit dictis atque increpat ultro: troianos haec monstra petunt, his iuppiter ipse auxilium solitum eripuit: non tela neque ignis exspectant rutulos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von barbara.s am 22.12.2019
Doch dem kühnen Turnus schwand nicht sein Vertrauen; stattdessen erhob er ihren Mut mit seinen Worten und fuhr fort zu erklären: Diese Vorzeichen zielen auf die Trojaner, von ihnen hat Jupiter selbst seine übliche Unterstützung abgezogen. Sie werden nicht einmal auf unsere Waffen oder unser Feuer warten.

von aalyha.p am 06.11.2014
Doch die Zuversicht verließ den kühnen Turnus nicht; mehr noch, er erhebt den Geist mit Worten und tadelt weiter: Diese Vorzeichen suchen die Troianer, von diesen hat Jupiter selbst die gewohnte Hilfe genommen: Sie erwarten weder Waffen noch Feuer der Rutuli.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
audaci
audax: frech, kühn
turno
turnus: K. der Rutuler
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
cessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ultro
ultro: hinüber, beyond
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
tollit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
increpat
increpare: rasseln, klirren, schallen
ultro
ultro: hinüber, beyond
troianos
troianus: Trojaner, trojanisch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
monstra
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
eripuit
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
exspectant
exspectare: warten, erwarten
rutulos
ruta: Raute, a bitter herb

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum