Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  048

Obstipuere animis rutuli, conterritus ipse turbatis messapus equis, cunctatur et amnis rauca sonans reuocatque pedem tiberinus ab alto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von david.p am 26.01.2015
Die Rutuli erstarrten in ihren Geistern, Messapus selbst war erschrocken, seine Pferde aufgewühlt, und der heiser tönende Fluss zögert, während Tiberinus seinen Fuß vom Grund zurückzieht.

von zoe877 am 25.09.2023
Die Rutuler erstarrten vor Angst, selbst Messapus war erschrocken, als seine Pferde in Panik gerieten, und der brüllende Tiber zögerte, seine Gewässer aus den Tiefen zurückzuziehen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
amnis
amnis: Strom, Fluss
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
conterritus
conterrere: erschrecken
conterritus: EN: frightened
cunctatur
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
messapus
metere: ernten
pus: Eiter
Obstipuere
obstipescere: erstarren, erstaunt sein
pedem
pes: Fuß, Schritt
rauca
raucus: heiser
reuocatque
que: und
revocare: zurückrufen
rutuli
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ruta: Raute, a bitter herb
sonans
sonare: tönen, erklingen, lauten
tiberinus
tiberinus: EN: Tiber-
turbatis
turbare: stören, verwirren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum