Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  048

Obstipuere animis rutuli, conterritus ipse turbatis messapus equis, cunctatur et amnis rauca sonans reuocatque pedem tiberinus ab alto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe877 am 25.09.2023
Die Rutuler erstarrten vor Angst, selbst Messapus war erschrocken, als seine Pferde in Panik gerieten, und der brüllende Tiber zögerte, seine Gewässer aus den Tiefen zurückzuziehen.

Analyse der Wortformen

Obstipuere
obstipescere: erstarren, erstaunt sein
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
rutuli
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ruta: Raute, a bitter herb
conterritus
conterrere: erschrecken
conterritus: EN: frightened
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
turbatis
turbare: stören, verwirren
messapus
metere: ernten
pus: Eiter
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
cunctatur
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
et
et: und, auch, und auch
amnis
amnis: Strom, Fluss
rauca
raucus: heiser
sonans
sonare: tönen, erklingen, lauten
reuocatque
que: und
revocare: zurückrufen
pedem
pes: Fuß, Schritt
tiberinus
tiberinus: EN: Tiber-
ab
ab: von, durch, mit
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum