Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  071

O crudelis adhuc et veneris muneribus potens, insperata tuae cum ueniet pluma superbiae et, quae nunc umeris inuolitant, deciderint comae, nunc et qui color est puniceae flore prior rosae mutatus ligurinum in faciem uerterit hispidam, dices, heu, quotiens te speculo uideris alterum: quae mens est hodie, cur eadem non puero fuit, uel cur his animis incolumes non redeunt genae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nala.s am 30.03.2018
O du, der du noch grausam und mächtig in den Gaben der Liebe bist, wenn unerwarteter Flaum auf deinem stolzen Gesicht erscheint, und das Haar, das jetzt frei über deine Schultern fließt, herabfällt, und deine Gesichtsfarbe, die einst leuchtender war als eine karminrote Rose, sich verändert, um Ligurinus ein raues, stoppeliges Gesicht zu geben - du wirst sagen, sooft du dich im Spiegel siehst und eine andere Person erblickst: Warum denke ich nicht mehr wie in der Jugend, oder warum können diese frischen Wangen nicht zu meiner jetzigen Weisheit zurückkehren?

von nellie.h am 20.03.2019
O Grausamer, noch immer mächtig in den Gaben der Venus, wenn unerwartet der Stolz dir zerfällt, und die Haare, die jetzt über den Schultern wehen, herabgefallen sind, und die Farbe, die jetzt über der Purpurrose blüht, sich in Ligurinus' struppiges Gesicht verwandelt hat, wirst du sagen, ach, sooft du dich im Spiegel anders siehst: Welcher Geist ist heute, warum war er nicht derselbe beim Knaben, oder warum kehren diese Wangen nicht unversehrt zurück?

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
color
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
color: Farbe, Färbung, Anstrich
comae
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
come: Bocksbart (Pflanze)
crudelis
crudelis: grausam
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cur
cur: warum, wozu
deciderint
decidere: fallen, herabfallen
dices
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
flore
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
flos: Blume, Blüte, blossom
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
genae
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
heu
heu: Ach!, Wehe mir!
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hispidam
hispidus: rau, haarig, struppig
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumes
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
insperata
insperatus: unverhofft
ligurinum
ligurire: EN: lick, lick up
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
muneribus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
mutatus
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
O
o: EN: Oh!
pluma
pluma: Feder, Flaumfeder, Feder
potens
potens: mächtig, stark, vermögend
prior
prior: früher, vorherig
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puniceae
puniceus: EN: Carthaginian, Punic;, crimson
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
redeunt
redire: zurückkehren, zurückgehen
rosae
rodere: nagen, annagen, verzehren
rosa: Rose
speculo
speculum: Spiegel, looking glass, reflector
superbiae
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
te
te: dich
tuae
tuus: dein
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ueniet
venire: kommen
uerterit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uideris
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum