Quae quia dixit, quia tempore dato modeste apud vos socius amicusque populi romani questus est, quia religioni suae non modo in dis patriis repetendis sed etiam in ipso testimonio ac iure iurando proximus fuit, hominem missum ab isto scitote esse messanam de legatis unum, illum ipsum qui navi istius aedificandae publice praefuit, qui a senatu peteret ut heius adficeretur ignominia.
von aileen8942 am 16.08.2022
Weil er diese Dinge sagte, weil er zur gegebenen Zeit bescheiden unter euch als Verbündeter und Freund des römischen Volkes Klage führte, weil er seiner religiösen Pflicht am nächsten war, nicht nur bei der Rückgewinnung seiner väterlichen Götter, sondern auch in der Zeugenaussage und Eidesleistung selbst, wisset, dass ein Mann von jener Person nach Messana gesandt wurde, einer von den Legaten, derjenige, der öffentlich den Bau ihres Schiffes beaufsichtigte, der den Senat darum bitten würde, Heius mit Schande zu belegen.
von anni835 am 06.12.2021
Aufgrund dessen, was er sagte, seiner bescheidenen Beschwerden als römischer Verbündeter und Freund und seiner tiefen religiösen Hingabe, die er sowohl beim Versuch, seine traditionellen Götter wiederzuerlangen, als auch bei der Eidleistung zeigte, sollten Sie wissen, dass jemand einen der Delegierten nach Messana gesandt hat - genau denjenigen, der den Bau seines Schiffes beaufsichtigt hatte - um den Senat zu bitten, Heius zu entehren.