Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  091

Habitasti apud heium messanae, res illum divinas apud eos deos in suo sacrario prope cotidiano facere vidisti; non movetur pecunia, denique quae ornamenti causa fuerunt non requirit; tibi habe canephoros, deorum simulacra restitue.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niklas.n am 29.07.2020
Du warst bei Heius in Messina, wo du ihn fast täglich religiöse Zeremonien in seinem Heiligtum vollziehen sahst. Er ist nicht an Geld interessiert und fordert die Dekorationsgegenstände nicht zurück. Du kannst die Statue der Korbträger behalten, aber gib die Statuen der Götter zurück.

von jara.872 am 08.08.2016
Du wohntest im Haus des Heius in Messana, du sahst ihn fast täglich göttliche Handlungen in seinem Heiligtum vor diesen Göttern vollziehen; er lässt sich nicht von Geld bewegen, schließlich fordert er das, was zur Dekoration diente, nicht zurück; behalte die Kanephoren für dich, stelle die Götterbilder wieder her.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cotidiano
cotidiano: EN: every day, daily
cotidianus: täglich, alltäglich, everyday
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
deos
deus: Gott
divinas
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
canephoros
ephorus: Ephor, a Spartan magistrate
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
habe
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Habitasti
habitare: wohnen, bewohnen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
messanae
messis: Ernte
metere: ernten
movetur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
messanae
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
non
non: nicht, nein, keineswegs
ornamenti
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
requirit
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restitue
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sacrario
sacrarium: Sakristei, Heiligtum
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tibi
tibi: dir
vidisti
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum