Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  275

Nam domus erat ante istum praetorem nulla paulo locupletior qua in domo haec non essent, etiamsi praeterea nihil esset argenti, patella grandis cum sigillis ac simulacris deorum, patera qua mulieres ad res divinas uterentur, turibulum, haec autem omnia antiquo opere et summo artificio facta, ut hoc liceret suspicari, fuisse aliquando apud siculos peraeque pro portione cetera, sed, quibus multa fortuna ademisset, tamen apud eos remansisse ea quae religio retinuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janosch.964 am 03.12.2014
Es gab vor diesem Prätor kein Haus, das einigermaßen wohlhabend war, in dem nicht diese Dinge vorhanden waren, selbst wenn darüber hinaus nichts aus Silber existierte: ein großer Teller mit kleinen Figuren und Götterbildern, eine Schale, die Frauen für religiöse Angelegenheiten nutzten, ein Weihrauchbrenner, und all diese Dinge waren mit alter Handwerkskunst und höchster Geschicklichkeit gefertigt, sodass man vermuten durfte, es hätte einst bei den Sikulern in ähnlichem Verhältnis andere Dinge gegeben, aber von denen die Fortuna vieles genommen hatte, die dennoch das behalten hatten, was die Religion bewahrt hatte.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
istum
iste: dieser (da)
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
locupletior
locuples: reich, wohlhabend, begütert
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
non
non: nicht, nein, keineswegs
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
nihil
nihil: nichts
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
argenti
argenti: Silber
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
patella
patella: flache Schale, die Kniescheibe
grandis
grandis: groß, alt, grown up
grandire: vergrößern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sigillis
sigillum: Siegel, Bildchen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
simulacris
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
deorum
deus: Gott
patera
patera: flache Schale, Opferschale
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
divinas
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
uterentur
uti: gebrauchen, benutzen
turibulum
turibulum: Räucherpfanne, vessel in which incense is burnt
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
antiquo
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
antiquum: altertümlich, antik
antiquare: EN: reject (bill)
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
et
et: und, auch, und auch
summo
summus: höchster, oberster
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
artificio
artificium: Handwerk, Kunstfertigkeit, Kunstwerk, Gewerbe, Kunstgriff
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
suspicari
suspicari: argwöhnen, vermuten, verdächtigen, misstrauen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
siculos
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
peraeque
peraeque: völlig gleich
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
portione
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
cetera
ceterus: übriger, anderer
cetera: EN: for the rest, otherwise
sed
sed: sondern, aber
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
ademisset
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
remansisse
remanere: zurückbleiben, bleiben
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
retinuisset
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum