Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  729

Itaque maiores nostri facile patiebantur haec esse apud illos quam plurima: apud socios, ut imperio nostro quam ornatissimi florentissimique essent; apud eos autem quos vectigalis aut stipendiarios fecerant tamen haec relinquebant, ut illi, quibus haec iucunda sunt quae nobis levia videntur, haberent haec oblectamenta et solacia servitutis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aras.915 am 07.05.2017
Daher waren unsere Vorfahren durchaus bereit, diese Schätze in großer Fülle bei fremden Völkern zu belassen: Sie wollten, dass ihre Verbündeten unter römischer Herrschaft gedeihen und glänzen, und selbst bei Völkern, die sie zu steuerpflichtigen Untertanen gemacht hatten, ließen sie diese Besitztümer bestehen, damit diejenigen, die Gefallen an Dingen fanden, die wir als unbedeutend betrachten, diese Unterhaltungen als Trost in ihrer untergeordneten Stellung haben konnten.

von elia8844 am 15.10.2013
Und so ließen unsere Vorfahren es leicht zu, dass diese Dinge bei jenen Menschen möglichst zahlreich waren: bei den Verbündeten, damit sie unter unserer Herrschaft möglichst ausgezeichnet und blühend seien; bei jenen zudem, die sie zu Abgabepflichtigen oder Steuerzahlenden gemacht hatten, ließen sie gleichwohl diese Dinge, damit jene, denen das gefällig ist, was uns unbedeutend erscheint, diese Unterhaltungen und Trostmittel der Knechtschaft haben möchten.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fecerant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
florentissimique
florens: blühend, flowering
que: und
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hic: hier, dieser, diese, dieses
hic: hier, dieser, diese, dieses
hic: hier, dieser, diese, dieses
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iucunda
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
jucundare: EN: please, delight
levia
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
maiores
maior: größer, älter
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nobis
nobis: uns
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
oblectamenta
oblectamentum: EN: delight, pleasure, source of pleasure
ornatissimi
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
patiebantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
plurima
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relinquebant
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
servitutis
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
solacia
solacium: Trost, Trostmittel
stipendiarios
stipendiarius: Söldner
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vectigalis
vectigalis: steuerpflichtig, zu den Staatseinkünften gehörig, subject to taxation
vectigal: indirekte Steuer, tribute, revenue
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum