Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (II) (6)  ›  251

Nam si tu mihi quamvis eruditum hominem adduxeris, quamvis acrem et acutum in cogitando, quamvis ad pronuntiandum expeditum, si erit idem in consuetudine civitatis, in exemplis, in institutis, in moribus ac voluntatibus civium suorum hospes, non multum ei loci proderunt illi, ex quibus argumenta promuntur: subacto mihi ingenio opus est, ut agro non semel arato, sed novato et iterato, quo meliores fetus possit et grandiores edere; subactio autem est usus, auditio, lectio, litterae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acrem
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agro
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
acutum
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adduxeris
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
arato
arare: pflügen, kultivieren
aratum: EN: plowed field
argumenta
argumentum: Beweis, Inhalt, Beleg, Argument, Darstellung, Stoff, Thema, EN: proof, EN: trick
auditio
auditio: Gerücht, das Hören, Hören, Anhören, EN: hearing, act/sense of hearing
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
meliores
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cogitando
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
grandiores
grandire: vergrößern
grandis: groß, alt, EN: full-grown, grown up
edere
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
ei
ei: ach, ohje, leider
eruditum
erudire: bilden, lehren, unterrichten
eruditus: gebildet, gelehrt, ausgebildet, sachkundig
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exemplis
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
expeditum
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
fetus
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
institutis
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iterato
iterare: etw. wiederholen
lectio
lectio: das Sammeln, das Sammeln, EN: reading (aloud)
litterae
littera: Buchstabe, Brief
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
meliores
meliorare: EN: improve
moribus
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
Nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
novato
novare: erneuern
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
grandiores
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proderunt
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
promuntur
promere: hervorholen
pronuntiandum
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
subactio
subactio: Bearbeitung, EN: soil-working
subacto
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voluntatibus
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum