Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  080

Nam qui iniuste impetum in quempiam facit aut ira aut aliqua perturbatione incitatus, is quasi manus afferre videtur socio; qui autem non defendit nec obsistit, si potest, iniuriae, tam est in vitio, quam si parentes aut amicos aut patriam deserat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von daniel.w am 02.11.2018
Derjenige, der unbillig einen Angriff gegen jemanden unternimmt, von Zorn oder einer Störung getrieben, scheint gleichsam Hand an einen Mitmenschen zu legen; wer jedoch nicht verteidigt noch widersteht, wenn er es vermag, gegen ein Unrecht, der ist ebenso schuldig, als würde er Eltern, Freunde oder Vaterland verlassen.

von celine971 am 29.06.2022
Derjenige, der einen anderen Menschen unbillig angreift, getrieben von Zorn oder emotionaler Aufruhr, greift im Wesentlichen einen Mitmenschen an; und wenn jemand ein solches Unrecht verhindern kann, aber es versäumt, dagegen zu verteidigen oder zu widerstehen, ist er ebenso schuldig, als hätte er seine Eltern, Freunde oder sein Vaterland im Stich gelassen.

Analyse der Wortformen

afferre
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
defendit
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
deserat
deserere: verlassen, im Stich lassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incitatus
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
incitatus: angetrieben, erregt
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
iniuste
iniustus: ungerecht, widerrechtlich, wrongful
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
Nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsistit
obsistere: sich widersetzen
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
perturbatione
perturbatio: Verwirrung, Befangenheit, Bestürzung
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
socio
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tam
tam: so, so sehr
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vitio
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum