Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  072

Sed quoniam, ut praeclare scriptum est a platone, non nobis solum nati sumus ortusque nostri partem patria vindicat, partem amici, atque, ut placet stoicis, quae in terris gignantur, ad usum hominum omnia creari, homines autem hominum causa esse generatos, ut ipsi inter se aliis alii prodesse possent, in hoc naturam debemus ducem sequi, communes utilitates in medium adferre, mutatione officiorum, dando accipiendo, tum artibus, tum opera, tum facultatibus devincire hominum inter homines societatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason.a am 09.12.2013
Doch da, wie Plato so wunderbar geschrieben hat, wir nicht allein für uns selbst geboren sind und unser Vaterland einen Teil unserer Existenz beansprucht und unsere Freunde einen anderen Teil, und da, wie die Stoiker glauben, alles auf Erden für den menschlichen Gebrauch geschaffen ist und Menschen um der Menschen willen geboren wurden, damit sie einander helfen können, sollten wir der Natur in diesem Sinne folgen: Wir sollten zum Gemeinwohl beitragen und durch gegenseitigen Austausch von Diensten, durch Geben und Nehmen, durch unsere Fähigkeiten, unsere Arbeit und unsere Ressourcen die Bande der menschlichen Gesellschaft stärken.

von jolie.d am 22.02.2021
Da wir, wie Plato vortrefflich geschrieben hat, nicht allein für uns selbst geboren sind und von unserem Ursprung ein Teil dem Vaterland zugesprochen wird, ein Teil unseren Freunden, und wie es den Stoikern gefällt, alles, was auf Erden hervorgebracht werden kann, zum Nutzen der Menschen geschaffen ist, Menschen zudem um der Menschen willen erzeugt wurden, damit sie untereinander imstande seien, anderen zu nützen, sollten wir der Natur als Führerin folgen, gemeinsame Vorteile in die Mitte bringen, durch Austausch von Pflichten, durch Geben und Nehmen, sodann durch Fertigkeiten, durch Arbeit, durch Mittel die Gesellschaft der Menschen unter Menschen zu verbinden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accipiendo
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adferre
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
alii
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amici
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amici: Freund
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
communes
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
creari
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
dando
dare: geben
debemus
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
devincire
devincire: fest umwinden
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facultatibus
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
generatos
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
gignantur
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
homo: Mann, Mensch, Person
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
homo: Mann, Mensch, Person
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mutatione
mutatio: Veränderung, Änderung, Abwechslung, alteration
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
naturam
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
nasci: entstehen, geboren werden
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
officiorum
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
operare: arbeiten, funktionieren
ortusque
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
que: und
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
placet
placere: gefallen, belieben, zusagen
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
platone
plato: Plato (Schüler des Sokrates)
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeclare
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
prodesse
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
scriptum
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptus: Schreiberdienst, schriftlich
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
stoicis
stoicus: Stoiker
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
terris
terra: Land, Erde
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tum: da, dann, darauf, damals
tum: da, dann, darauf, damals
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utilitates
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
vindicat
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum