Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (III)  ›  085

Id ita esse sic probant, quod ante, quam voluptas aut dolor attigerit, salutaria appetant parvi aspernenturque contraria, quod non fieret, nisi statum suum diligerent, interitum timerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henry.j am 15.10.2016
Sie beweisen dies folgendermaßen: Bevor Lust oder Schmerz sie berühren können, streben kleine Wesen heilsame Dinge an und lehnen gegenteilige ab, was nicht geschehen würde, wenn sie ihren Zustand nicht liebten und die Vernichtung nicht fürchteten.

von emma.972 am 17.01.2021
Sie belegen diesen Punkt, indem sie zeigen, dass Kinder schon bevor sie Lust oder Schmerz erfahren, von Natur aus das suchen, was gut für sie ist, und das meiden, was ihnen schadet - etwas, das nicht geschehen würde, wenn sie ihren Zustand nicht instinktiv wertschätzen und ihre Selbstzerstörung fürchten würden.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
appetant
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
aspernenturque
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
que: und
attigerit
attigere: berühren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
contraria
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
diligerent
diligere: lieben, hochachten, achten
dolor
dolor: Kummer, Schmerz
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
interitum
interitus: Untergang, Ruin, Vernichtung
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parvi
parvus: klein, gering
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
probant
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
salutaria
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, health-giving, wholesome, beneficial
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
statum
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
timerent
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
voluptas
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum