Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  392

Dum haec apud alesiam geruntur, galli concilio principum indicto non omnes eos qui arma ferre possent, ut censuit vercingetorix, convocandos statuunt, sed certum numerum cuique ex civitate imperandum, ne tanta multitudine confusa nec moderari nec discernere suos nec frumentandi rationem habere possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von omar.z am 23.01.2020
Während diese Dinge bei Alesia durchgeführt wurden, beschließen die Gallier in einer Versammlung der Häuptlinge, nicht alle, die Waffen tragen könnten – wie Vercingetorix es vorgeschlagen hatte – einzuberufen, sondern eine bestimmte Anzahl von jedem Stamm zu fordern. Dies geschah, damit sie bei einer so verwirrenden Menge weder ihre Truppen kontrollieren noch ihre eigenen Männer unterscheiden noch eine Versorgungsstrategie aufrechterhalten könnten.

Analyse der Wortformen

alesiam
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, having wings
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
censuit
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
geruntur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
concilio
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
confusa
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, troubled
convocandos
convocare: zusammenrufen, einberufen, versammeln
discernere
discernere: unterscheiden, trennen
Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
frumentandi
frumentari: Getreide holen, Getreide holen, forage
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
alesiam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperandum
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
indicto
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indictus: ungesagt
alesiam
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
moderari
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
sed
sed: sondern, aber
statuunt
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vercingetorix
vercingetorix: K. der Arverner
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum