Eo cum de improviso celeriusque omnium opinione venisset, remi, qui proximi galliae ex belgis sunt, ad eum legatos iccium et andebrogium, primos civitatis, miserunt, qui dicerent se suaque omnia in fidem atque potestatem populi romani permittere, neque se cum reliquis belgis consensisse neque contra populum romanum coniurasse, paratosque esse et obsides dare et imperata facere et oppidis recipere et frumento ceterisque rebus iuvare; reliquos omnes belgas in armis esse, germanosque qui cis rhenum incolant sese cum his coniunxisse, tantumque esse eorum omnium furorem ut ne suessiones quidem, fratres consanguineosque suos, qui eodem iure et isdem legibus utantur, unum imperium unumque magistratum cum ipsis habeant, deterrere potuerint quin cum iis consentirent.
von leona973 am 06.09.2014
Als er unerwartet und schneller als alle es für möglich gehalten hatten, dorthin gekommen war, sandten die Remi, die von den Belgiern Gallien am nächsten sind, die Gesandten Iccius und Andebrogius, die ersten Männer ihres Staates, zu ihm. Diese sollten erklären, dass sie sich selbst und all ihre Besitztümer dem Vertrauen und der Macht des Römischen Volkes anvertrauten, dass sie weder mit den übrigen Belgiern übereingekommen noch gegen das Römische Volk verschworen seien. Sie seien bereit, Geiseln zu stellen, Befehle auszuführen, Truppen in ihre Städte aufzunehmen und mit Getreide und anderen Dingen zu helfen. Alle übrigen Belgier seien unter Waffen, und die Germanen, die diesseits des Rheins wohnen, hätten sich mit ihnen verbündet. So groß sei die Raserei aller, dass nicht einmal die Suessiones, ihre Brüder und Blutsverwandten, die das gleiche Recht und die gleichen Gesetze nutzen und eine Herrschaft und eine Obrigkeit mit ihnen haben, sie davon abhalten konnten, sich ihnen anzuschließen.