Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  018

Eo cum de improviso celeriusque omnium opinione venisset, remi, qui proximi galliae ex belgis sunt, ad eum legatos iccium et andebrogium, primos civitatis, miserunt, qui dicerent se suaque omnia in fidem atque potestatem populi romani permittere, neque se cum reliquis belgis consensisse neque contra populum romanum coniurasse, paratosque esse et obsides dare et imperata facere et oppidis recipere et frumento ceterisque rebus iuvare; reliquos omnes belgas in armis esse, germanosque qui cis rhenum incolant sese cum his coniunxisse, tantumque esse eorum omnium furorem ut ne suessiones quidem, fratres consanguineosque suos, qui eodem iure et isdem legibus utantur, unum imperium unumque magistratum cum ipsis habeant, deterrere potuerint quin cum iis consentirent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leona973 am 06.09.2014
Als er unerwartet und schneller als alle es für möglich gehalten hatten, dorthin gekommen war, sandten die Remi, die von den Belgiern Gallien am nächsten sind, die Gesandten Iccius und Andebrogius, die ersten Männer ihres Staates, zu ihm. Diese sollten erklären, dass sie sich selbst und all ihre Besitztümer dem Vertrauen und der Macht des Römischen Volkes anvertrauten, dass sie weder mit den übrigen Belgiern übereingekommen noch gegen das Römische Volk verschworen seien. Sie seien bereit, Geiseln zu stellen, Befehle auszuführen, Truppen in ihre Städte aufzunehmen und mit Getreide und anderen Dingen zu helfen. Alle übrigen Belgier seien unter Waffen, und die Germanen, die diesseits des Rheins wohnen, hätten sich mit ihnen verbündet. So groß sei die Raserei aller, dass nicht einmal die Suessiones, ihre Brüder und Blutsverwandten, die das gleiche Recht und die gleichen Gesetze nutzen und eine Herrschaft und eine Obrigkeit mit ihnen haben, sie davon abhalten konnten, sich ihnen anzuschließen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
belgis
belga: Belger (Gallier)
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
celeriusque
celer: schnell, rasch
germanosque
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
ceterisque
ceterus: übriger, anderer
cis
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
cis: diesseits, innerhalb, diesseits, short of
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coniunxisse
coniungere: vereinigen, verbinden
coniurasse
coniurare: sich verschwören
consanguineosque
consanguineus: blutsverwandt, blutsverwandt, blood relation
consensisse
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dare
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
isdem
dem: Gemeinschaft, Volk
deterrere
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
dicerent
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
Eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
Eo
eo: dahin, dorthin, desto
eodem
eodem: ebendahin
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fratres
frater: Bruder
frumento
frumentum: Getreide
furorem
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
galliae
gallia: Gallien
germanosque
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
Eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperata
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
improviso
improvisus: unvorhergesehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolant
incolare: bewohnen
incolere: wohnen, bewohnen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
iuvare
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ne
nere: spinnen
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
omnium
omne: alles
omnia
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
opinione
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
oppidis
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
paratosque
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
permittere
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potuerint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
primos
primus: Erster, Vorderster, Anführer
proximi
proximus: der nächste
suaque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quin
quin: dass, warum nicht
qui
quire: können
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
remi
remus: Remus, Ruder
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rhenum
rhenus: Rhein
romani
romanus: Römer, römisch
suaque
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantumque
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
venisset
venire: kommen
primos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
celeriusque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utantur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum