Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  010

Cum ab iis quaereret quae civitates quantaeque in armis essent et quid in bello possent, sic reperiebat: plerosque belgos esse ortos a germanis rhenumque antiquitus traductos propter loci fertilitatem ibi consedisse gallosque qui ea loca incolerent expulisse, solosque esse qui, patrum nostrorum memoria omni gallia vexata, teutonos cimbrosque intra suos fines ingredi prohibuerint; qua ex re fieri uti earum rerum memoria magnam sibi auctoritatem magnosque spiritus in re militari sumerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chris am 24.04.2013
Als er von diesen wissen wollte, welche und wie viele Stämme unter Waffen stünden und welche Kampfkraft sie besäßen, erfuhr er das folgende: Die meisten Belger stammten von den Germanen ab, hätten einstmals den Rhein überquert und sich auf Grund des fruchtbaren Ackerbodens dort angesiedelt; auch hätten sie die Gallier, die das Gebiet bewohnten, vertrieben und sie allein seien es, die die Teutonen und Kimbern am Einmarsch in ihr Gebiet hindern konnten, nachdem diese schon ganz Gallien heimgesucht hatten, wie unsere Väter berichteten.

von konrad.z am 18.07.2014
Als er bei ihnen erfragte, welche Staaten sie seien, wie groß ihre Streitkräfte und was sie im Krieg vermochten, stellte er Folgendes fest: Die meisten Belgier stammten von den Germanen ab und hätten in alter Zeit den Rhein überquert, sich wegen der Fruchtbarkeit des Landes dort niedergelassen und die Gallier, die diese Gebiete bewohnten, vertrieben. Sie seien die Einzigen gewesen, die in der Erinnerung unserer Väter, als ganz Gallien in Unruhe war, die Teutonen und Kimbern daran gehindert hätten, in ihre Grenzen einzudringen; aus diesem Umstand erwuchsen ihnen große Autorität und großer Stolz in militärischen Angelegenheiten.

von christoph.n am 13.10.2021
Als er sie nach den Stämmen fragte, die unter Waffen standen, wie stark sie waren und was sie im Krieg ausrichten konnten, erfuhr er Folgendes: Die meisten Belgier stammten von den Germanen ab und waren vor langer Zeit über den Rhein gezogen, wo sie sich wegen des fruchtbaren Landes niedergelassen hatten, nachdem sie die Gallier, die in diesen Gebieten lebten, vertrieben hatten. Sie waren die Einzigen, die zu Zeiten unserer Väter, als ganz Gallien verwüstet wurde, die Teutonen und Kimbern davon abgehalten hatten, in ihr Gebiet einzudringen. Aufgrund dieser Leistung verlieh die Erinnerung an diese Ereignisse ihnen großes Ansehen und Selbstvertrauen in militärischen Angelegenheiten.

von jannes.e am 16.09.2017
Als er von ihnen erfragte, welche Staaten und wie groß sie in Waffen seien und was sie im Krieg vermöchten, fand er so heraus: Die meisten Belgier stammten von den Germanen ab und hätten in alter Zeit den Rhein überquert, sich dort wegen der Fruchtbarkeit des Ortes niedergelassen und die Gallier, die diese Gebiete bewohnten, vertrieben; und sie seien die Einzigen gewesen, die in der Erinnerung unserer Väter, als ganz Gallien in Unruhe war, die Teutonen und Kimbern daran gehindert hätten, in ihre Gebiete einzudringen; aus welchem Umstand sie große Autorität und großen Kampfgeist in militärischen Angelegenheiten ableiteten.

von julien.828 am 14.02.2019
Als er sie nach den Stämmen fragte, die unter Waffen standen, wie mächtig sie waren und was sie im Krieg leisten konnten, entdeckte er Folgendes: Die meisten Belgier stammten von Germanen ab und waren vor langer Zeit über den Rhein gekommen wegen des fruchtbaren Landes, wo sie sich niederließen, nachdem sie die Gallier vertrieben hatten, die zuvor in diesen Gebieten lebten. Sie waren die Einzigen, die zu Zeiten unserer Väter, als ganz Gallien verwüstet wurde, die Teutonen und Kimbern daran gehindert hatten, in ihr Gebiet einzudringen. Aufgrund dieser Leistungen machte sie die Erinnerung daran sehr stolz und gab ihnen große Zuversicht in militärischen Angelegenheiten.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ab
ab: von, durch, mit
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quaereret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
quantaeque
equus: Pferd, Gespann
quantus: wie groß
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
reperiebat
reperire: finden, wiederfinden
plerosque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ortos
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
a
a: von, durch, Ah!
germanis
germana: leibliche Schwester, own sister
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
rhenumque
que: und
rhenus: Rhein
antiquitus
antiquitus: früher, ehemalig, in alter Zeit, von Alters her
traductos
traducere: hinüberführen, übersetzen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
fertilitatem
fertilitas: Fruchtbarkeit, fertility
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
consedisse
considere: sich setzen, sich niederlassen
gallosque
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
incolerent
incolere: wohnen, bewohnen
expulisse
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
solosque
que: und
solus: einsam, allein, einzig, nur
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
patrum
pater: Vater
nostrorum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
gallia
gallia: Gallien
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
vexata
vexare: quälen, plagen
teutonos
teutonus: EN: Teutoni, German tribe from Baltic, migrated w/Cimbri, smashed by Marius 102 BC
cimbrosque
cimber: EN: Cimberi (pl.), a German tribe, invaded Gaul - in Caesar's "Gallic War"
que: und
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
ingredi
ingredi: hineinschreiten, eintreten
prohibuerint
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
uti
uti: gebrauchen, benutzen
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
sibi
sibi: sich, ihr, sich
auctoritatem
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
magnosque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
militari
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
sumerent
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum