Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  060

Qui cum se suaque omnia in oppidum bratuspantium contulissent atque ab eo oppido caesar cum exercitu circiter milia passuum v abesset, omnes maiores natu ex oppido egressi manus ad caesarem tendere et voce significare coeperunt sese in eius fidem ac potestatem venire neque contra populum romanum armis contendere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyha.l am 15.01.2021
Als sie sich und all ihre Besitztümer in die Stadt Bratuspantium gebracht hatten und Caesar mit seinem Heer etwa fünftausend Schritte von dieser Stadt entfernt war, begannen alle Ältesten, die aus der Stadt herausgegangen waren, ihre Hände zu Caesar zu strecken und mit ihrer Stimme anzuzeigen, dass sie in seinen Schutz und seine Macht kommen und nicht mit Waffen gegen das Römische Volk kämpfen würden.

von fiona861 am 19.09.2023
Nachdem sie sich und all ihre Habe in die Stadt Bratuspantium begeben hatten und Caesar mit seinem Heer etwa fünf Meilen von der Stadt entfernt war, kamen alle Stadtältesten heraus und begannen ihre Hände Caesar entgegenzustrecken, um mit ihren Worten anzuzeigen, dass sie sich seinem Schutz und seiner Autorität unterwerfen und nicht die Absicht hatten, gegen das römische Volk zu kämpfen.

von carl.847 am 02.04.2021
Nachdem sie sich und all ihre Habe in die Stadt Bratuspantium begeben hatten und Caesar mit seinem Heer etwa fünf Meilen von der Stadt entfernt war, kamen alle Stadtältesten heraus und begannen, ihre Hände Caesar entgegenzustrecken, indem sie riefen, dass sie sich seiner Treue und Autorität unterwerfen wollten und nicht die Absicht hätten, gegen das römische Volk zu kämpfen.

von mehmet.879 am 25.12.2013
Diejenigen, die sich selbst und all ihre Besitztümer in die Stadt Bratuspantium gebracht hatten, und als Caesar mit dem Heer etwa fünftausend Schritte von dieser Stadt entfernt war, begannen alle Ältesten, die aus der Stadt herausgegangen waren, ihre Hände zu Caesar zu strecken und mit Stimme zu bedeuten, dass sie in seinen Schutz und seine Macht kommen und nicht mit Waffen gegen das römische Volk kämpfen würden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
circiter
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
circitare: durchwandern
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
contendere
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
contulissent
conferre: zusammentragen, vergleichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
egressi
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ire: laufen, gehen, schreiten
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitu
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
natu
natus: geboren, Geburt
nasci: entstehen, geboren werden
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romanum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
significare
significare: Zeichen geben
suaque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tendere
tendere: spannen, dehnen
v
V: 5, fünf
venire
venire: kommen
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum