Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  061

Item, cum ad oppidum accessisset castraque ibi poneret, pueri mulieresque ex muro passis manibus suo more pacem ab romanis petierunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yuna.l am 27.07.2018
Ebenso, als er sich der Stadt genähert hatte und dort sein Lager aufschlug, suchten die Kinder und Frauen von der Mauer aus, mit ausgestreckten Händen und nach ihrer Sitte, Frieden von den Römern.

von philip.9982 am 30.01.2017
Als er sich der Stadt näherte und begann, sein Lager aufzuschlagen, standen die Frauen und Kinder auf der Mauer mit ausgestreckten Händen und baten die Römer auf ihre traditionelle Weise um Frieden.

von zoe.c am 31.07.2016
Ebenso, als er sich der Stadt genähert und dort sein Lager aufgeschlagen hatte, suchten Knaben und Frauen von der Mauer aus, mit ausgestreckten Händen nach ihrer Sitte, Frieden von den Römern.

von sam.t am 19.11.2018
Als er sich der Stadt näherte und dort sein Lager aufschlug, standen die Frauen und Kinder auf der Mauer und streckten nach ihrer Tradition die Hände aus, um die Römer um Frieden zu flehen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accessisset
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
castraque
que: und
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
manibus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
more
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
morus: Maulbeerbaum
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mulieresque
que: und
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
pacem
pax: Frieden
pacare: unterwerfen
passis
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
passum: EN: raisin-wine
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
petierunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
poneret
ponere: setzen, legen, stellen
pueri
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
romanis
romanus: Römer, römisch
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum