Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  149

At veteranae legionis milites, item conflictati et tempestatis et sentinae vitiis, neque ex pristina virtute remittendum aliquid putaverunt, et tractandis condicionibus et simulatione deditionis extracto primo noctis tempore gubernatorem in terram navem eicere cogunt, ipsi idoneum locum nacti reliquam noctis partem ibi confecerunt et luce prima missis ad eos ab otacilio equitibus, qui eam partem orae maritimae asservabant, circiter cccc, quique eos armati ex praesidio secuti sunt, se defenderunt et nonnullis eorum interfectis incolumes se ad nostros receperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilias978 am 26.02.2014
Die Soldaten der Veteranenlegion, obwohl sie sowohl unter dem Sturm als auch unter Problemen mit dem Bilgewasser litten, weigerten sich, ihre traditionelle Tapferkeit zu verlieren. Nachdem sie den ersten Teil der Nacht damit verbracht hatten, Verhandlungen über Kapitulationsbedingungen vorzutäuschen, zwangen sie den Steuermann, das Schiff an den Strand zu setzen. Sie fanden eine günstige Position und verbrachten den Rest der Nacht dort. Bei Tagesanbruch sandte Otacilius etwa 400 Kavalleristen, die diesen Küstenabschnitt bewachten, und diese Truppen verfolgten sie bewaffnet von ihrer Basis aus. Die Soldaten verteidigten sich, töteten mehrere Feinde und kehrten sicher zu ihren Truppen zurück.

von benjamin.c am 02.07.2023
Aber die Soldaten der Veteranenlegion, obwohl sie sowohl von den Wirren des Sturms als auch des Bilgewassers geplagt waren, glaubten nicht, dass von ihrer früheren Tapferkeit etwas nachgelassen werden sollte, und indem sie Bedingungen verhandelten und eine Kapitulation vorspiegelten, zogen sie den ersten Teil der Nacht in die Länge. Sie zwangen den Steuermann, das Schiff an Land zu treiben, fanden selbst einen geeigneten Ort und verbrachten den restlichen Teil der Nacht dort. Bei Tagesanbruch, nachdem ihnen von Otacilius etwa 400 Reiter gesandt worden waren, die diesen Teil der Küste bewachten und bewaffnet aus der Garnison folgten, verteidigten sie sich und kehrten, nachdem einige von ihnen getötet worden waren, unversehrt zu den Ihren zurück.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
asservabant
asservare: aufbewahren, beteuern
At
at: aber, dagegen, andererseits
cccc
CCCC: 400, vierhundert
circiter
circitare: durchwandern
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
cogunt
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
condicionibus
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
confecerunt
confacere: zusammen machen
conflictati
conflictare: heftig zusammenschlagen, sich herumschlagen
conflictatus: EN: struck together
deditionis
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
defenderunt
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eicere
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equitibus
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extracto
extractum: Extrakt
extrahere: herausziehen
gubernatorem
gubernator: Steuermann, Pilot
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
idoneum
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumes
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
interfectis
interficere: umbringen, töten
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
legionis
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
maritimae
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nacti
nancisci: finden, erlangen, bekommen
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
noctis
nox: Nacht
nonnullis
nonnullus: einige, mancher, ein paar
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
orae
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pristina
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
putaverunt
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
receperunt
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reliquam
reliquus: übrig, zurückgelassen
remittendum
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secuti
seci: unterstützen, folgen
sentinae
sentina: Kielwasser, Kielwasser
simulatione
simulatio: Verstellung, deceit
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tempestatis
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terram
terra: Land, Erde
tractandis
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
veteranae
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, veteran
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vitiis
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum