Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  148

Tirones enim multitudine navium perterriti et salo nauseaque confecti iureiurando accepto, nihil eis nocituros hostes, se otacilio dediderunt; qui omnes ad eum producti contra religionem iurisiurandi in eius conspectu crudelissime interficiuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frida.8867 am 10.08.2015
Die Rekruten, von der Menge der Schiffe erschreckt und vom Meer und der Übelkeit überwältigt, hatten einen Eid angenommen, dass die Feinde ihnen nichts antun würden, und ergaben sich Otacilius; alle, die vor ihn gebracht wurden, werden gegen die Heiligkeit des Eides in seiner Gegenwart aufs Grausamste getötet.

von anabel.9846 am 17.10.2017
Die unerfahrenen Soldaten, erschrocken von der großen Anzahl feindlicher Schiffe und geschwächt von Seekrankheit und Übelkeit, ergaben sich Otacilius, nachdem sie das feierliche Versprechen erhalten hatten, dass ihnen nichts geschehen würde. Jedoch wurden sie alle vor ihn gebracht und, entgegen dem heiligen Eid, in seiner Gegenwart grausam hingerichtet.

Analyse der Wortformen

Tirones
tiro: Lehrling, Rekrut
enim
enim: nämlich, denn
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
navium
navis: Schiff
perterriti
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
et
et: und, auch, und auch
salo
salum: unruhiger Seegang, Reede, high sea, main, deep, ocean
salere: salzen, pökeln, in Salz einlegen
nauseaque
nausea: Seekrankheit, Übelkeit
nauseare: seekrank sein
que: und
confecti
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
confectus: erschöpft
iureiurando
jureiurare: einen Eid ablegen
iureiurando: Schwur (ius iurandum), Eid (ius iurandum)
accepto
accepto: empfangen
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
nihil
nihil: nichts
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
nocituros
nocere: schaden
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
dediderunt
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
producti
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
productum: EN: product
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
iurisiurandi
iurisiurandi: EN: an oath (ius iurandum)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
conspectu
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
crudelissime
crudelis: grausam
crudele: grausam, harshly, severely, unmercifully, savagely, fiercely
interficiuntur
interficere: umbringen, töten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum