Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  384

Lentuli circumeuntes peloponnesi oppida, cum sine discrimine omnes ciuitates adhortarentur, ut, quo animo, qua fide adiuuissent romanos philippi primum, deinde antiochi bello, eodem aduersus persea iuuarent, fremitum in contionibus mouebant, achaeis indignantibus eodem se loco esse, qui omnia a principiis macedonici belli praestitissent romanis, quo messenii atque elii, qui et macedonis philippi bello hostes fuissent romanis et pro antiocho postea arma aduersus populum romanum tulissent ac, nuper in achaicum contributi concilium, uelut praemium belli se uictoribus achaeis tradi quererentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene.9897 am 26.07.2023
Als die Gesandten des Lentulus durch die Städte des Peloponnes zogen und alle Städte gleichermaßen dazu aufriefen, die Römer gegen Perseus mit demselben Geist und derselben Treue zu unterstützen, die sie während der Kriege gegen Philipp und Antiochus gezeigt hatten, riefen sie Proteste in den Versammlungen hervor. Die Achaier waren empört, dass sie gleich behandelt wurden wie die Messenier und Eleer, obwohl sie die Römer seit Beginn des Makedonischen Krieges vollständig unterstützt hatten. Die Messenier und Eleer hingegen hatten während Philipps Krieg gegen Rom gekämpft und sich später auf die Seite des Antiochus gegen das römische Volk gestellt. Nun waren diese ehemaligen Feinde in den Achaiischen Bund aufgenommen worden und beschwerten sich darüber, als wären sie Kriegsbeute an ihre achaiischen Eroberer ausgeliefert zu werden.

von celine866 am 10.02.2015
Die Lentuli, die die Städte des Peloponnes durchzogen, riefen alle Städte ohne Unterscheidung dazu auf, mit demselben Geist und derselben Treue, mit der sie die Römer zuvor im Krieg gegen Philippus und dann gegen Antiochus unterstützt hatten, nun auch gegen Perseus zu helfen. Dabei entfachten sie Unruhen in den Versammlungen. Die Achaier waren empört, dass sie in derselben Position waren, sie, die den Römern seit Beginn des Makedonischen Krieges alles bereitgestellt hatten, während die Messener undElier, die zunächst Feinde der Römer im Krieg des Philippus Macedonicus gewesen und später Waffen für Antiochus gegen das römische Volk getragen hatten, nun, da sie kürzlich in den Achaischen Rat aufgenommen worden waren, sich darüber beklagten, den siegreichen Achaiern wie eine Kriegsbeute übergeben zu werden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
achaicum
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adhortarentur
adhortari: ermahnen, ermuntern
adiuuissent
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
circumeuntes
circumire: herumgehen, umgeben
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
contionibus
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
contributi
contribuere: zu einem Ganzen vereinigen
contributum: EN: contribution
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
eodem
eodem: ebendahin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fremitum
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, noisy, loud noise
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignantibus
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
iuuarent
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
Lentuli
lentulus: ziemlich zähe
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
macedonici
macedonicus: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
macedonis
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
mouebant
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
persea
persa: die Parther, native of Persia
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
postea
postea: nachher, später, danach
praemium
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
praestitissent
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
principiis
principium: Anfang, der Anfang
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quererentur
queri: klagen, beklagen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romanis
romanus: Römer, römisch
romanos
romanus: Römer, römisch
romanum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tradi
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tulissent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uictoribus
victor: Sieger
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum