Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  440

Lentuli circumeuntes peloponnesi oppida, cum sine discrimine omnes ciuitates adhortarentur, ut, quo animo, qua fide adiuuissent romanos philippi primum, deinde antiochi bello, eodem aduersus persea iuuarent, fremitum in contionibus mouebant, achaeis indignantibus eodem se loco esse, qui omnia a principiis macedonici belli praestitissent romanis, messenii atque elii, qui et macedonis philippi bello hostes fuissent et pro antiocho postea arma aduersus populum romanum tulissent ac, nuper in achaicum contributi concilium, uelut praemium belli se uictoribus achaeis tradi quererentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Lentuli
lentulus: ziemlich zähe
circumeuntes
circumire: herumgehen, umgeben
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
adhortarentur
adhortari: ermahnen, ermuntern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
adiuuissent
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
romanos
romanus: Römer, römisch
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
eodem
eodem: ebendahin
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
persea
persa: die Parther, native of Persia
iuuarent
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
fremitum
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, noisy, loud noise
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
contionibus
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
mouebant
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
indignantibus
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
eodem
eodem: ebendahin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
principiis
principium: Anfang, der Anfang
macedonici
macedonicus: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
praestitissent
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
romanis
romanus: Römer, römisch
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
et
et: und, auch, und auch
macedonis
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
postea
postea: nachher, später, danach
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanum
romanus: Römer, römisch
tulissent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
achaicum
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
contributi
contribuere: zu einem Ganzen vereinigen
contributum: EN: contribution
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
praemium
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
uictoribus
victor: Sieger
tradi
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
quererentur
queri: klagen, beklagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum