Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  275

Nec earum tantum ciuitatium, per quas iturus erat, satis habuit animos sibi conciliare; aut legatos aut litteras dimisit, petens, ne diutius simultatum, quae cum patre suo fuissent, meminissent; nec enim tam atroces fuisse eas, ut non cum ipso potuerint ac debuerint finiri; secum quidem omnia illis integra esse ad instituendam fideliter amicitiam; cum achaeorum maxime gente reconciliandae gratiae uiam quaerebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
ciuitatium
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
per
per: durch, hindurch, aus
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iturus
ire: laufen, gehen, schreiten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
sibi
sibi: sich, ihr, sich
conciliare
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
conciliaris: EN: concillary, of council
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
litteras
littera: Buchstabe, Brief
dimisit
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
petens
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
diutius
diu: lange, lange Zeit
simultatum
simultas: Eifersucht, rivalry
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
patre
pater: Vater
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
meminissent
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
enim
enim: nämlich, denn
tam
tam: so, so sehr
atroces
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eas
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
potuerint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
debuerint
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
finiri
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
instituendam
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
fideliter
fideliter: treu, loyal, verlässlich, im Vertrauen auf Gott
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
reconciliandae
reconciliare: versöhnen, wiederherstellen, wieder aufbauen
gratiae
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
quaerebat
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum