Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  414

Dimissis iis legationibus, philippus a suis certior factus cedendum ciuitatibus deducendaque praesidia esse, infensus omnibus in maronitas iram effundit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joseph928 am 10.06.2022
Nachdem diese Gesandtschaften entlassen waren, wurde Philippus von seinen Leuten darüber in Kenntnis gesetzt, dass man sich aus den Städten zurückziehen und die Besatzungen abziehen müsse. Wütend auf alle, ergießt er seinen Zorn über die Maroniten.

von jannis.u am 06.04.2019
Nachdem er diese Delegationen entlassen hatte, wurde Philipp von seinen Männern darüber in Kenntnis gesetzt, dass er sich aus den Städten zurückziehen und seine Besatzungen abziehen müsse. Wütend auf alle, ließ er seinen Zorn an den Einwohnern von Maroneia aus.

Analyse der Wortformen

Dimissis
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
legationibus
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
a
a: von, durch, Ah!
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
certior
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
factus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
cedendum
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
ciuitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
deducendaque
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
que: und
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
infensus
infensus: feindlich, feindselig
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
maronitas
maro: (Publius Vergilius) Maro
iram
ira: Zorn
effundit
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum