Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  273

Uenerant et a philippo legati ad purganda ea, qui nihil nisi permissu romanorum imperatorum factum adfirmabant: ciuitates thessalorum et perrhaeborum et magnetum et cum amynandro athamanum gentem in eadem causa qua aetolos fuisse; antiocho rege pulso occupatum oppugnandis aetolicis urbibus consulem ad recipiendas eas ciuitates philippum misisse; armis subactos parere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von larissa.834 am 11.05.2019
Gesandte waren auch von Philippus gekommen, um diese Dinge zu klären, die nichts anderes bestätigten, als was mit Erlaubnis römischer Befehlshaber geschehen war: Die Gemeinschaften der Thessaler und Perrhaeber und Magneten sowie mit Amynandros die Nation der Athamanen seien in derselben Lage gewesen wie die Ätoler; nachdem König Antiochus vertrieben worden war, hatte der Konsul Philippus gesandt, um diese Gemeinschaften zu übernehmen, während die äolischen Städte angegriffen wurden; von Waffen besiegt, gehorchten sie.

von mohamad.9965 am 31.10.2015
Gesandte waren auch von Philipp eingetroffen, um diese Angelegenheiten zu klären, und behaupteten, dass alles mit Erlaubnis der römischen Befehlshaber geschehen sei. Sie sagten, dass die Gemeinschaften der Thessaler, Perrhäber und Magneten sowie das Volk der Athamanen unter Amynander sich in der gleichen Lage befänden wie die Ätoler. Nachdem König Antiochus vertrieben worden war und der Konsul mit der Belagerung äolischer Städte beschäftigt war, hatte er Philipp entsandt, um diese Gemeinschaften zurückzugewinnen. Sie waren mit Waffengewalt unterworfen worden und gehorchten nun.

Analyse der Wortformen

et
et: und, auch, und auch
a
a: von, durch, Ah!
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
purganda
purgare: rechtfertigen, reinigen
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nihil
nihil: nichts
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
permissu
permissus: Erlaubnis, authorization
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
romanorum
romanus: Römer, römisch
imperatorum
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
adfirmabant
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
et
et: und, auch, und auch
et
et: und, auch, und auch
magnetum
magnes: magnetisch, lodestone;, lodestone
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
pulso
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsare: schlagen, klopfen
occupatum
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
oppugnandis
oppugnare: bestürmen, angreifen
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
recipiendas
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
eas
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
misisse
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
subactos
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
parere
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum