Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  401

Crescebat tumultu concitato turba; et achaei ad spectaculum primo concurrebant; deinde uociferantibus exulibus, quae passi forent, et orantibus opem adfirmantibusque simul numquam talem occasionem habituros, si eam praetermisissent; foedus, quod in capitolio, quod olympiae, quod in arce athenis sacratum fuisset, irritum per illos esse; priusquam alio de integro foedere obligarentur, noxios puniendos esse, accensa his uocibus multitudo ad uocem unius, qui, ut ferirent, inclamauit, saxa coniecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marvin.954 am 16.05.2014
Die Menge wuchs in aufgeregter Unruhe; und die Achaeer liefen zunächst zum Schauspiel zusammen; dann, während die Verbannten schrien, was sie erlitten hatten, und um Hilfe bettelten und gleichzeitig behaupteten, sie würden niemals eine solche Gelegenheit haben, wenn sie diese vorbeigehen ließen; dass der Vertrag, der im Kapitol, der in Olympia, der in der Burg Athens geweiht worden war, durch sie ungültig gemacht wurde; bevor sie durch einen neuen Vertrag gebunden würden, müssten die Schuldigen bestraft werden, wurde die Menge, entflammt durch diese Worte, auf die Stimme dessen, der rief, sie sollten zuschlagen, Steine werfen.

Analyse der Wortformen

Crescebat
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
concitato
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
concurrebant
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
uociferantibus
vociferari: schreien, ausrufen, laut ausprechen
exulibus
exul: verbannt, banished person
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
orantibus
orare: beten, bitten um, reden
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
adfirmantibusque
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
que: und
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
numquam
numquam: niemals, nie
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
habituros
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
si
si: wenn, ob, falls
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
praetermisissent
praetermittere: vorübergehen lassen
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
olympiae
olympia: Olympia
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
athenis
athena: EN: Athens (pl.)
sacratum
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
irritum
irritus: ungültig, useless
per
per: durch, hindurch, aus
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
alio
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
de
de: über, von ... herab, von
integro
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
obligarentur
obligare: binden, verpflichten
noxios
noxius: schuldig, schädlich, noxious
puniendos
punire: bestrafen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
accensa
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
uocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
uocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ferirent
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
inclamauit
inclamare: laut schreien
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
coniecit
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum