Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  576

Gentis uetustissimae nobilissimaeque uel fama rerum gestarum uel omni commendatione humanitatis doctrinarumque tuendam ab seruitio regio libertatem suscepistis; hoc patrocinium receptae in fidem et clientelam uestram uniuersae gentis perpetuum uos praestare decet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konstantin.o am 24.05.2019
Von einem höchst alten und höchst edlen Volk, sei es durch den Ruhm vollbrachter Taten oder durch jede Empfehlung von Kultur und Bildung, habt ihr es unternommen, die Freiheit vor königlicher Knechtschaft zu schützen; diesen Schutz des gesamten Volkes, das in euren Glauben und eure Klientel aufgenommen wurde, geziemt es euch, für immer aufrechtzuerhalten.

Analyse der Wortformen

Gentis
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
uetustissimae
vetust: EN: old, aged, ancient
nobilissimaeque
equus: Pferd, Gespann
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gestarum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
caestar: EN: support
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
commendatione
commendatio: Empfehlung
humanitatis
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
doctrinarumque
doctrina: Gelehrsamkeit, Belehrung, Unterweisung, wissenschaftliche Bildung
que: und
tuendam
tueri: beschützen, behüten
ab
ab: von, durch, mit
seruitio
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
regio
regius: königlich
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
suscepistis
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
patrocinium
patrocinium: Patronat, Patronat, defense patronage, legal defense
receptae
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
et
et: und, auch, und auch
clientelam
clientela: Klientel, Schutzgenossenschaft
uestram
vester: euer, eure, eures
uniuersae
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
perpetuum
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
uos
vos: ihr, euch
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
decet
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum