Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  284

Omnibus graeciae ciuitatibus hanc pacem adprobantibus soli aetoli decretum decem legatorum clam mussantes carpebant: litteras inanes uana specie libertatis adumbratas esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josefine.906 am 04.09.2019
Während alle griechischen Städte diesen Friedensvertrag akzeptierten, murrten nur die Ätolier leise und kritisierten den Erlass der Botschafter und sagten, das bedeutungslose Dokument schaffe nur eine Scheinfreiheit.

von christina901 am 16.01.2014
Mit allen Städten Griechenlands, die diesen Frieden billigten, waren allein die Ätoler im Geheimen murmelnd und kritisierten den Beschluss der zehn Gesandten: Dass leere Briefe mit einer nichtigen Erscheinung von Freiheit verschleiert worden seien.

Analyse der Wortformen

adprobantibus
adprobare: EN: approve, commend, endorse
adumbratas
adumbrare: EN: sketch out, silhouette, outline, represent
adumbratus: EN: sketchy, shadowy, unsubstantial, obscure
carpebant
carpere: pflücken, rupfen
ciuitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
decem
decem: zehn
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
inanes
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
legatorum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legator: Erblasser, Erblasser
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
litteras
littera: Buchstabe, Brief
mussantes
mussare: leise vor sich hinsprechen
Omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
uana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum