Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  285

Cur enim alias romanis tradi urbes nec nominari eas, alias nominari et sine traditione liberas iuberi esse, nisi quod quae in asia sint liberentur, longinquitate ipsa tutiores, quae in graecia sint, ne nominatae quidem intercipiantur, corinthus et chalcis et oreus cum eretria et demetriade?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.n am 13.08.2016
Warum werden manche Städte den Römern übergeben und nicht einmal genannt, andere hingegen genannt und ohne Übergabe als frei erklärt, wenn nicht deshalb, weil jene Städte in Asien befreit werden, durch ihre Entfernung selbst sicherer, während jene in Griechenland, nicht einmal genannt, möglicherweise erobert werden - Korinth, Chalcis, Oreus zusammen mit Eretria und Demetrias?

von oskar.a am 30.11.2018
Warum werden manche Städte Rom ohne Namensnennung übergeben, während andere namentlich genannt und als frei erklärt werden, ohne übergeben zu werden? Sicherlich deshalb, weil die asiatischen Städte aufgrund ihrer Entfernung sicher Freiheit gewährt werden können, während die griechischen Städte - Korinth, Chalcis, Oreus, Eretria und Demetrias - selbst ohne Erwähnung erobert werden könnten.

Analyse der Wortformen

Cur
cur: warum, wozu
enim
enim: nämlich, denn
alias
alius: der eine, ein anderer
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
romanis
romanus: Römer, römisch
tradi
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nominari
nominare: nennen, ernennen
eas
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
alias
alius: der eine, ein anderer
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
nominari
nominare: nennen, ernennen
et
et: und, auch, und auch
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
traditione
traditio: Überlieferung, Tradition, Übergabe
liberas
liberare: befreien, erlösen, freilassen
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
iuberi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
asia
asia: Asien
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
liberentur
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
liberare: befreien, erlösen, freilassen
longinquitate
longinquitas: Länge, Ferne, length, duration
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
tutiores
tutus: geschützt, sicher
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
nominatae
nominare: nennen, ernennen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
intercipiantur
intercipere: mitten auf dem Weg auffangen
corinthus
corinthus: EN: Corinth
et
et: und, auch, und auch
chalcis
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
chalcas: EN: plant (chrysanthemum family?)
chalcus: EN: copper coin (of small value, one tenth obol, one 60th or 40th of a drachma)
et
et: und, auch, und auch
oreus
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eretria
erus: Hausherr, Herr
eris: Igel
tres: drei
et
et: und, auch, und auch
demetriade
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
trias: Dreiheit, Dreiheit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum