Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  359

Deducenda ex omnibus graeciae ciuitatibus regi praesidia esse, captiuos et transfugas sociis populi romani reddendos, restituenda romanis ea illyrici loca quae post pacem in epiro factam occupasset, ptolomaeo aegypti regi reddendas urbes quas post philopatoris ptolomaei mortem occupauisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melisa.f am 30.08.2019
Die Besatzungen müssen vom König aus allen Städten Griechenlands zurückgezogen werden, die Gefangenen und Überläufer müssen den Verbündeten des Populus Romanus zurückgegeben werden, diejenigen Orte Illyriens, die er nach dem in Epirus geschlossenen Frieden besetzt hatte, müssen den Römern zurückgegeben werden, die Städte, die er nach dem Tod des Ptolemäus Philopator besetzt hatte, müssen an Ptolemäus, den König von Ägypten, zurückgegeben werden.

von sophie.w am 19.01.2021
Der König muss seine Besatzungen aus allen griechischen Städten abziehen, Gefangene und Überläufer an die Verbündeten Roms zurückgeben, die illyrischen Gebiete, die er nach dem Friedensvertrag in Epirus besetzt hatte, an die Römer zurückerstatteten und die Städte, die er nach dem Tod des Ptolemaios Philopator eingenommen hatte, an König Ptolemaios von Ägypten zurückgeben.

Analyse der Wortformen

Deducenda
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
ciuitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
captiuos
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
et
et: und, auch, und auch
transfugas
transfuga: Überläufer
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
reddendos
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
restituenda
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
romanis
romanus: Römer, römisch
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illyrici
illyricum: EN: Illyricum
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
factam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
occupasset
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
aegypti
aegyptus: EN: Egypt
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
reddendas
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
mortem
mors: Tod
occupauisset
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum