Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  469

Qui cum uaria oratione usus esset, nunc purgando crimina, nunc quaedam fatendo ne impudenter certa negantibus difficilior uenia esset, nunc monendo etiam patres conscriptos ut rebus secundis modeste ac moderate uterentur, si se atque hannonem audissent carthaginienses et tempore uti uoluissent, daturos fuisse pacis condiciones quas tunc peterent; raro simul hominibus bonam fortunam bonamque mentem dari; populum romanum eo inuictum esse quod in secundis rebus sapere et consulere meminerit; et hercule mirandum fuisse si aliter faceret; ex insolentia quibus noua bona fortuna sit impotentes laetitiae insanire: populo romano usitata ac prope iam obsoleta ex uictoria gaudia esse ac plus paene parcendo uictis quam uincendo imperium auxisse, ceterorum miserabilior oratio fuit, commemorantium ex quantis opibus quo reccidissent carthaginiensium res: nihil iis qui modo orbem prope terrarum obtinuerint armis superesse praeter carthaginis moenia; his inclusos, non terra non mari quicquam sui iuris cernere; urbem quoque ipsam ac penates ita habituros si non in ea quoque, quo nihil ulterius sit, saeuire populus romanus uelit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
uaria
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
variare: abwechseln, variegate
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
usus
uti: gebrauchen, benutzen
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
purgando
purgare: rechtfertigen, reinigen
crimina
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
criminare: anklagen, beschuldigen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
fatendo
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
impudenter
impudenter: EN: shamelessly, impudently
certa
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
negantibus
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
difficilior
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
uenia
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
monendo
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
conscriptos
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secundis
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
modeste
modestus: maßvoll, bescheiden, gemäßigt, anspruchslos, mild
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
moderate
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
moderari: mäßigen, zügeln lenken
moderatus: gemäßigt, mäßig, mässig, restrained, moderate, temperate, sober
uterentur
uti: gebrauchen, benutzen
si
si: wenn, ob, falls
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audissent
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
et
et: und, auch, und auch
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uti
uti: gebrauchen, benutzen
uoluissent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
daturos
dare: geben
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
condiciones
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
peterent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
raro
rarus: selten, vereinzelt
raro: selten
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
bonam
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
bonamque
namque: denn, nämlich, wahrlich
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
dari
dare: geben
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanum
romanus: Römer, römisch
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inuictum
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
secundis
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sapere
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
et
et: und, auch, und auch
consulere
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
meminerit
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
et
et: und, auch, und auch
hercule
hercule: EN: by Hercules!
hercules: Hercules (Griechischer Held)
mirandum
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
aliter
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
insolentia
insolens: ungewohnt, übermütig, arrogant, insolent
insolentia: Überheblichkeit, Ungewohnheit
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
noua
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
impotentes
impotens: machtlos, impotent, wild, headstrong
laetitiae
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
insanire
insanire: verrückt sein, wahnsinnig sein
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
usitata
usitari: EN: make usual/common/habitual use of
usitatus: üblich, gebräuchlich, customary, ordinary, common, familiar, everyday
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
obsoleta
obsolescere: sich abnutzen
obsoletus: abgenutzt, dilapidated
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
uictoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
plus
multum: Vieles
plus: mehr
paene
paene: fast, beinahe, almost
parcendo
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
uictis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uincendo
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
auxisse
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
ceterorum
ceterus: übriger, anderer
miserabilior
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, miserable, pitiable
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
commemorantium
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
quantis
quantus: wie groß
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reccidissent
reccidere: fallen, absacken, ablassen, absenken, zurückfallen
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
nihil
nihil: nichts
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
terrarum
terra: Land, Erde
obtinuerint
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
superesse
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
carthaginis
karthago:
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
inclusos
includere: einschließen, verhaften, einsperren
non
non: nicht, nein, keineswegs
terra
terra: Land, Erde
non
non: nicht, nein, keineswegs
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
cernere
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
penates
penas: Penaten
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
habituros
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
si
si: wenn, ob, falls
non
non: nicht, nein, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nihil
nihil: nichts
ulterius
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
ulterior: jenseitig, entfernt
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
saeuire
saevire: toben, rasen, wüten
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanus
romanus: Römer, römisch
uelit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum