Quibus caesis omnibus praeterquam hostili odio etiam ne quis nuntius refugeret, extemplo scipio neglectas ut in tali tumultu portas inuadit; ignibusque in proxima tecta coniectis effusa flamma primo uelut sparsa pluribus locis reluxit, dein per continua serpens uno repente omnia incendio hausit.
von paulina.t am 23.03.2014
Nachdem er alle getötet hatte, sowohl aus Hass auf den Feind als auch um zu verhindern, dass ein Bote entkam, griff Scipio sofort die ungesicherten Tore an und nutzte das Chaos aus. Als sie die nächstgelegenen Gebäude in Brand setzten, zuckten die Flammen zunächst an verstreuten Stellen, breiteten sich dann aber von Gebäude zu Gebäude aus, bis plötzlich alles in einem einzigen gewaltigen Feuer verzehrt wurde.
von malte.j am 04.07.2014
Nachdem alle getötet worden waren, und zwar nicht nur aus feindseliger Hasserfüllung, sondern auch damit kein Bote entkommen könne, dringt Scipio sofort durch die vernachlässigten Tore, wie es in solchem Tumult geschieht; und als Feuer auf die nächstgelegenen Gebäude geworfen wurde, leuchtete die ausgebreitete Flamme zunächst wie an vielen Stellen verstreut zurück, dann aber, durch zusammenhängende Gebäude kriechend, verzehrte sie plötzlich alles in einem einzigen Flammenmeer.