Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  473

Extemplo improuisa res pauorem incutit poenis mirabundique unde tot hostes subito exorti prope deleto exercitu forent, unde tanta audacia, tanta fiducia sui uictis ac fugatis, quis imperator duobus scipionibus caesis exstitisset, quis castris praeesset, quis signum dedisset pugnae, ad haec tot tam necopinata primo omnium incerti stupentesque referunt pedem, dein ualida impressione pulsi terga uertunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marie966 am 12.02.2020
Die unerwartete Situation jagte den Karthagern sofort Angst ein. Sie waren erstaunt: Woher kamen plötzlich all diese Feinde, wenn ihr Heer fast vernichtet war? Wie gewannen die Besiegten und Geschlagenen eine solche Kühnheit und Zuversicht? Wer hatte nach dem Tod beider Scipios das Kommando übernommen? Wer führte ihr Lager? Wer hatte das Kampfsignal gegeben? Angesichts all dieser erschütternden Entwicklungen zögerten sie zunächst und wichen verwirrt zurück, dann, unter schwerem Druck, wandten sie sich zur Flucht.

von vivian.p am 11.02.2024
Plötzlich schlägt die unvorhergesehene Situation den Puniern Furcht ein, und sie wundern sich, woher so viele Feinde mit fast zerstörtem Heer plötzlich aufgetaucht seien, woher solche Kühnheit, solches Selbstvertrauen bei den Besiegten und Geschlagenen käme, welcher Befehlshaber nach der Tötung der beiden Scipionen aufgetreten sei, wer das Lager befehlige, wer das Zeichen zur Schlacht gegeben habe; bei all diesen so unerwarteten Dingen ziehen sie zunächst unsicher und betäubt den Fuß zurück, dann, von einem starken Ansturm getrieben, wenden sie die Rücken.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
dedisset
dare: geben
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
deleto
delere: vernichten, zerstören
duobus
duo: zwei, beide
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exorti
exoriri: EN: come out, come forth
exors: ohne Anteil (an)
exstitisset
exsistere: hervorgehen
Extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
fugatis
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
impressione
impressio: Abdruck, das Eindrücken, Einwirkung, Abdruck, thrust, assault, onslaught, impressed mark
improuisa
improvisus: unvorhergesehen
incerti
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
incutit
incutere: schlagen gegen, anstoßen, einflößen
mirabundique
mirabundus: voll Verwunderung
necopinata
necopinatus: unvermutet
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pauorem
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pedem
pes: Fuß, Schritt
poenis
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praeesset
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
mirabundique
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
referunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scipionibus
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
ualida
validus: gesund, kräftig, stark
uertunt
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uictis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
unde
unde: woher, daher
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum