Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  046

His infandis pastos epulis, quos contingere etiam nefas sit, videre atque habere dominos et ex africa et a carthagine iura petere et italiam numidarum ac maurorum pati provinciam esse, cui non, genito modo in italia, detestabile sit?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tilda.h am 16.02.2023
Für jene, die an diesen unaussprechlichen Festmahlen genährt werden, deren Berührung schon eine Blasphemie wäre, sie zu sehen und sie als Herrscher zu haben, und aus Afrika und aus Karthago Gesetze zu fordern und zu dulden, dass Italien eine Provinz der Numider und Mauren sei - wem, der nur in Italien geboren wurde, wäre dies nicht zutiefst verabscheuungswürdig?

von sophi.945 am 15.11.2013
Wer, der in Italien geboren wurde, würde es nicht als abstoßend empfinden, diese Menschen zu sehen, die sich von unaussprechlichen Dingen ernähren, die nicht einmal berührt werden sollten, und die unsere Herrscher werden? Zu beobachten, wie wir unsere Gesetze aus Afrika und Karthago beziehen, und zu sehen, wie Italien zu einer blassen Provinz der Numidier und Mauren degradiert wird?

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
carthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
detestabile
detestabilis: verabscheuenswert, execrable, abominable
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
epulis
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
epulum: Festmahl
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
genito
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitus: EN: begotten
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infandis
infandus: unsagbar, gräßlich, unutterable
italia
italia: Italien
italiam
italia: Italien
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
maurorum
maurus: EN: Moor
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pastos
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
provinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum