Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  155

Ita spatio sumpto legatos propere ad praetorem romanum marcellum claudium, qui casilini cum exercitu erat, mittunt docentque quanto in discrimine sit nolana res: agrum hannibalis esse et poenorum, urbem extemplo futuram ni subveniatur; concedendo plebei senatum ubi velint defecturos se, ne deficere praefestinarent effecisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mustafa.p am 08.10.2023
So, nach reiflicher Überlegung, senden sie eilig Gesandte zum römischen Prätor Marcellus Claudius, der mit seinem Heer in Casilinum war, und informieren ihn über die große Gefahr der Lage in Nola: Das Gebiet gehöre Hannibal und den Karthagern, die Stadt würde sofort ihnen gehören, wenn keine Hilfe käme; dass durch das Nachgeben gegenüber dem Volk der Senat verhindert habe, dass sie sich nicht sofort dorthin absetzen, wohin sie wollten.

von alina.g am 27.09.2015
Nachdem sie sich eine Weile beraten hatten, sandten sie eilig Boten an den römischen Befehlshaber Marcellus Claudius, der mit seinem Heer in Casilinum stationiert war. Sie unterrichteten ihn von der kritischen Lage in Nola: Hannibal und die Karthager kontrollierten bereits das Umland, und die Stadt würde bald fallen, wenn keine Hilfe käme. Sie erklärten, dass der Senat einen sofortigen Abfall hatte verhindern können, indem er dem gemeinen Volk Zugeständnisse machte, aber die Situation blieb höchst gefährlich.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
casilini
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casila: EN: helmet (metal) (Sabine form)
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
linire: EN: smear, plaster (with)
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
claudium
claudius: EN: Claudius
concedendo
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defecturos
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
deficere
deficare: EN: deify, make one a god, remove dregs/impurities from
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
docentque
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
que: und
effecisse
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
futuram
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hannibalis
hannibal: EN: Hannibal
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
marcellum
marca: Mark
mittunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
nolana
lana: Wolle
nare: schwimmen, treiben
plebei
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
poenorum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praefestinarent
praefestinare: sich übereilen
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
propere
properus: eilig, speedy
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senatum
senatus: Senat
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
subveniatur
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
sumpto
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum