Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  087

Decemuiros sacris faciundis, carminum sibyllae ac fatorum populi huius interpretes, antistites eosdem apollinaris sacri caerimoniarumque aliarum plebeios videmus; nec aut tum patriciis ulla iniuria facta est, cum duumviris sacris faciundis adiectus est propter plebeios numerus, et nunc tribunus, vir fortis ac strenuus, quinque augurum loca, quattuor pontificum adiecit, in quae plebeii nominentur, non ut vos, appi, vestro loco pellant sed ut adiuvent vos homines plebeii divinis quoque rebus procurandis, sicut in ceteris humanis pro parte virili adiuvant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leyla9992 am 16.02.2022
Wir können sehen, dass die Zehnmänner, die heilige Riten vollziehen, die Sibyllinischen Prophezeiungen und das Schicksal unseres Volkes auslegen und den Apollon-Kult und andere Zeremonien beaufsichtigen, nun Plebejer sind. Den Patriziern wurde kein Schaden zugefügt, als das ursprüngliche Priesterduo erweitert wurde, um Plebejer einzuschließen, und jetzt hat der Tribun, ein tapferer und energischer Mann, fünf neue Stellen für Auguren und vier für Pontifizes geschaffen, die Plebejer ausfüllen können. Dies soll dich nicht, Appius, aus deiner Position verdrängen, sondern gemeinen Bürgern erlauben, dir bei religiösen Pflichten zu helfen, so wie sie bereits ihren angemessenen Anteil an allen anderen öffentlichen Angelegenheiten leisten.

von lia914 am 14.10.2013
Wir sehen die Zehnmännerkollegium für religiöse Angelegenheiten, Interpreten der Sibyllinischen Gesänge und der Schicksale dieses Volkes, dieselben Priester der apollinischen Rituale und anderer Zeremonien, als Plebejer; und es wurde den Patriziern damals kein Unrecht zugefügt, als dem Zweimännerkollegium für religiöse Angelegenheiten aufgrund der Plebejer eine zusätzliche Anzahl hinzugefügt wurde, und jetzt hat der Tribun, ein tapferer und entschlossener Mann, fünf Stellen der Auguren und vier der Pontifizes hinzugefügt, in die Plebejer ernannt werden können, nicht um euch, Appius, von eurem Platz zu verdrängen, sondern damit plebejische Männer euch auch bei der Verwaltung göttlicher Angelegenheiten unterstützen, so wie sie in anderen menschlichen Belangen nach Kräften unterstützen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adiecit
adicere: hinzufügen, erhöhen
adiectus
adicere: hinzufügen, erhöhen
adjicere: hinzufügen, erhöhen, erheben
adiectus: Heranbringen, Nahebringen, addition
adiuvant
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
adiuvent
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
aliarum
alius: der eine, ein anderer
antistites
antistes: Tempelvorsteher, abbot, prelate
apollinaris
apollinaris: EN: herb (commonly called hyoscyamus);
augurum
augur: Vogelschauer, Weissager, Augur, one who interprets behavior of birds
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caerimoniarumque
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie
que: und
carminum
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
ceteris
ceterus: übriger, anderer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decemuiros
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
divinis
divinus: göttlich
duumviris
duumvir: EN: two man board/court (usu. pl.)
eosdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciundis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fatorum
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fari: sprechen, reden
fortis
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
homines
homo: Mann, Mensch, Person
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
humanis
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
humanum: gebildet, concerns of men
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
interpretes
interpres: Vermittler, Dolmetscher, Deuter, translator
interpretare: erklären
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nominentur
nominare: nennen, ernennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numerus
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patriciis
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
pellant
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
plebeii
plebeius: Plebejer, plebejisch
plebeius: Plebejer, plebejisch
plebeios
plebeius: Plebejer, plebejisch
plebeius: Plebejer, plebejisch
pontificum
pontifex: Priester, Pontifex
pontificus: EN: pontifical
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
procurandis
procurare: sich kümmern um, verwalten
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quattuor
quattuor: vier
quinque
quinque: fünf
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sed
sed: sondern, aber
sibyllae
sibylla: Sibylle, sibyl
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
strenuus
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ulla
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vestro
vester: euer, eure, eures
videmus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vir
vir: Mann
virili
virilis: männlich, virile
vos
vos: ihr, euch
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum