Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  534

Datum hoc forsan nomini familiaeque suae ut adversus maximos conatus samnitium opponerentur duces spoliaque ea referrent quae insignia publicis etiam locis decorandis essent deos immortales adesse propter totiens petita foedera, totiens rupta; tum si qua coniectura mentis divinae sit, nulli unquam exercitui fuisse infestiores quam qui nefando sacro mixta hominum pecudumque caede respersus, ancipiti deum irae devotus, hinc foederum cum romanis ictorum testes deos, hinc iuris iurandi adversus foedera suscepti exsecrationes horrens, inuitus iuraverit, oderit sacramentum, uno tempore deos, cives, hostes metuat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malea.c am 08.11.2015
Es schien, als sei es dem Namen ihrer Familie bestimmt, dass sie gegen die größten Anstrengungen der Samniter vorgehen und Beute zurückbringen sollten, würdig, öffentliche Räume zu schmücken. Die Götter beobachteten dies wegen der so häufig geschlossenen und gebrochenen Verträge. Und wenn man den göttlichen Willen erraten könnte, waren die Götter keinem Heer jemals feindlicher gesonnen als diesem, das durch ein unheiliges Ritual befleckt war, welches das Blut von Menschen und Tieren vermischte. Gefangen zwischen dem zweifachen Zorn der Götter, voller Furcht vor den göttlichen Zeugen der mit Rom geschlossenen Verträge und den Flüchen, die mit deren Bruch einhergingen, hatten sie unwillig geschworen, hassten ihren Eid und lebten in Angst vor Göttern, Mitbürgern und Feinden zugleich.

Analyse der Wortformen

Datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
forsan
forsan: vielleicht
nomini
nomen: Name, Familienname
familiaeque
equus: Pferd, Gespann
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
maximos
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
opponerentur
opponere: dagegen setzen
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
spoliaque
que: und
spolium: Beute, Gewinn, Raub
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
referrent
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
insignia
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
decorandis
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
deos
deus: Gott
immortales
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
petita
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
foedera
foederare: EN: seal
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
rupta
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
si
si: wenn, ob, falls
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
coniectura
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
coniectura: Annahme, Vermutung, Deutung
conjicere: zusammenwerfen, zusammenlegen
mentis
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze
mentum: Kinn
divinae
divinus: göttlich
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
unquam
unquam: irgendeinmal, ever
exercitui
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
infestiores
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nefando
nefandus: unsäglich, wicked
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
mixta
miscere: mischen, mengen
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
pecudumque
pecus: Vieh, Schaf
que: und
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
respersus
respergere: bespritzen
ancipiti
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
deum
deus: Gott
irae
ira: Zorn
devotus
devotus: EN: devoted, zealously attached, faithful
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
foederum
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
romanis
romanus: Römer, römisch
ictorum
icere: treffen
testes
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
deos
deus: Gott
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
iurandi
iurare: schwören
jurandum: EN: oath
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
foedera
foederare: EN: seal
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
suscepti
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
exsecrationes
exsecratio: Verwünschung, Fluch, curse
horrens
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
inuitus
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
iuraverit
iurare: schwören
oderit
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
sacramentum
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
deos
deus: Gott
cives
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
metuat
metuere: (sich) fürchten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum