Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  535

Haec comperta perfugarum indiciis cum apud infensos iam sua sponte milites disseruisset, simul divinae humanaeque spei pleni clamore consentienti pugnam poscunt; paenitet in posterum diem dilatum certamen; moram diei noctisque oderunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ben.j am 26.06.2015
Nachdem er diese Erkenntnisse von Überläufern mit den Soldaten geteilt hatte, die bereits voller Kampfeslust waren, antworteten sie mit einem einstimmigen Schlachtruf, erfüllt von göttlichem und irdischem Vertrauen. Sie bedauerten, dass der Kampf auf den nächsten Tag verschoben wurde, und konnten das Warten über Tag und Nacht kaum ertragen.

von tea.h am 23.02.2023
Als er diese Dinge, die durch die Aussagen von Überläufern entdeckt wurden, bei den Soldaten besprochen hatte, die bereits von sich aus feindselig gesinnt waren, fordern sie gleichzeitig, erfüllt von göttlicher und menschlicher Hoffnung, mit einmütigem Geschrei eine Schlacht; es schmerzt sie, dass der Kampf auf den nächsten Tag verschoben wurde; sie hassen die Verzögerung von Tag und Nacht.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
comperta
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertum: bekannt geworden, certainty
compertus: bekannt geworden, proved, verified, personal knowledge
perfugarum
perfuga: Überläufer, Überläufer
indiciis
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
infensos
infensus: feindlich, feindselig
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
disseruisset
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
divinae
divinus: göttlich
spei
spes: Hoffnung
pleni
plenus: reich, voll, ausführlich
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
consentienti
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
consentiens: einig, einstimmig
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
poscunt
poscere: fordern, verlangen
paenitet
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
diem
dies: Tag, Datum, Termin
dilatum
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
moram
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
diei
dies: Tag, Datum, Termin
noctisque
nox: Nacht
que: und
oderunt
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum