Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI) (2)  ›  075

Hanno unus aduersus senatum causam foederis magno silentio propter auctoritatem suam, non cum adsensu audientium egit, per deos foederum arbitros ac testes obtestans ne romanum cum saguntino suscitarent bellum; monuisse, praedixisse se ne hamilcaris progeniem ad exercitum mitterent; non manes, non stirpem eius conquiescere uiri, nec unquam donec sanguinis nominisque barcini quisquam supersit quietura romana foedera.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
egit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsensu
adsensus: EN: assent, agreement, belief
adsentire: EN: assent, approve, agree in opinion
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
Hanno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
arbitros
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, EN: eye-witness, on-looker
auctoritatem
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
audientium
audiens: Zuhörer, Zuhörer, EN: auditor, one who hears, EN: catechumen (eccl.), convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
barcini
barca: EN: small boat
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
conquiescere
conquiescere: zur Ruhe kommen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deos
deus: Gott
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
foederis
foedare: verunstalten
foedera
foederare: EN: seal
foederis
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manes
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
mitterent
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
monuisse
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
nominisque
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
obtestans
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
per
per: durch, hindurch, aus
praedixisse
praedicere: prophezeien, EN: say beforehand, mention in advance
progeniem
progenies: Nachkommenschaft, Abstammung, EN: race, family, progeny
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
nominisque
que: und
quietura
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
romanum
romanus: Römer, römisch
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
senatum
senatus: Senat
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
stirpem
stirps: Wurzelstock, Stamm
suam
suere: nähen, sticken, stechen
supersit
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
suscitarent
suscitare: emportreiben
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
testes
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge, EN: witness, EN: testicle (usu. pl.)
uiri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
unquam
unquam: irgendeinmal, EN: at any time, ever
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum