Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  016

Ne campani quidem, adeo iniuriae samnitium quam beneficii romanorum memoria praesentior erat, his se armis abstinuere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Jannick am 21.01.2019
Selbst die Kampaner, die sich eher an die Freundlichkeit der Römer als an das Unrecht der Samniten erinnerten, enthielten sich in diesem Konflikt jeder Beteiligung.

von emely.v am 14.05.2017
Nicht einmal die Campani enthielten sich dieser Waffen, obwohl die Erinnerung an die Ungerechtigkeit der Samniten nicht so lebendig war wie die Erinnerung an die Wohltat der Römer.

Analyse der Wortformen

abstinuere
abstinere: abhalten, sich enthalten
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
beneficii
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
campani
campanus: EN: flat
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
praesentior
praesentire: vorherempfinden
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
romanorum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum