Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  097

Ad quorum auxilium cum galli ex campania redissent, foedae populationes in labicano tusculanoque et albano agro haud dubie tiburtibus ducibus sunt factae; et, cum adversus tiburtem hostem duce consule contenta res publica esset, gallicus tumultus dictatorem creari coegit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pascal.n am 12.10.2022
Als die Gallier aus Kampanien zurückkehrten, um ihnen zu helfen, wurden schreckliche Überfälle in den Gebieten von Labici, Tusculum und Alba durchgeführt, eindeutig unter der Führung der Tiburtiner; und während der Staat zufrieden war, einen Konsul gegen den tiburtinischen Feind kämpfen zu lassen, zwang die Bedrohung durch die Gallier sie, einen Diktator zu ernennen.

von kimberly.a am 04.09.2022
Als die Gallier aus Kampanien zu Hilfe zurückgekehrt waren, wurden schändliche Verwüstungen im Labicaner-, Tusculaner- und Albanergebiet ohne Zweifel unter Führung der Tiburtiner durchgeführt; und während die Res Publica gegen den tiburtinischen Feind unter Führung eines Konsuls zufrieden war, zwang der gallische Tumult zur Ernennung eines Diktators.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
campania
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
redissent
redire: zurückkehren, zurückgehen
foedae
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
populationes
populatio: Verwüstung, Plünderung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
labicano
canus: Greis, Grauer, grau
canum: grau
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labes: Sturz, Fall
labium: Lippe
et
et: und, auch, und auch
albano
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dubie
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
factae
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
contenta
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
contentus: zufrieden, gespannt
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gallicus
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
dictatorem
dictator: Diktator
creari
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
coegit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum