Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  409

Occasio videbatur rerum novandarum propter ingentem vim aeris alieni, cuius levamen mali plebes nisi suis in summo imperio locatis nullum speraret: accingendum ad eam cogitationem esse; conando agendoque iam eo gradum fecisse plebeios unde, si porro adnitantur, pervenire ad summa et patribus aequari tam honore quam virtute possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marleen.x am 11.04.2018
Es schien eine Gelegenheit für revolutionäre Veränderungen zu bestehen, aufgrund der enormen Schuldenlast, von deren Übel die Plebejer keine Erleichterung erhofften, es sei denn, ihre eigenen Männer würden an höchster Stelle platziert: Sie müssten sich für dieses Vorhaben wappnen; durch Mut und Handeln hatten die Plebejer bereits einen solchen Schritt getan, von dem aus sie, wenn sie weiter strebten, die höchsten Positionen erreichen und den Patriziern sowohl in Ehre als auch in Tugend gleichgestellt werden könnten.

Analyse der Wortformen

Occasio
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
novandarum
novare: erneuern
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
aeris
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
alieni
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alienum: fremdes Gut
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
levamen
levamen: Linderungsmittel, solace
mali
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
plebes
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
summo
summus: höchster, oberster
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
locatis
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
speraret
sperare: hoffen
accingendum
accingere: EN: gird on or about, surround
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
cogitationem
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
conando
conari: versuchen, unternehmen, wagen
agendoque
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
que: und
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
plebeios
plebeius: Plebejer, plebejisch
unde
unde: woher, daher
si
si: wenn, ob, falls
porro
porrus: EN: leek
porrum: Lauch
porro: vorwärts, ferner, sodann, further on, far off, onward
adnitantur
adniti: EN: lean/rest upon, support oneself, (w/genibus) kneel, support oneself, (w/genibus) kneel
pervenire
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
et
et: und, auch, und auch
patribus
pater: Vater
aequari
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
tam
tam: so, so sehr
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum